Je ne voudrais pas utiliser la tribune de cette Assemblée pour reprendre une fois encore la discussion sur ce conflit. | UN | وإنني لا أود أن استعمل المنبر السامي لهذه الجمعية العامة لكي أفتح من جديد باب النقاش حول هذا الصراع. |
Maintenant, presque cinq ans plus tard, je suis très heureux de confirmer à cette Assemblée que ce noble objectif a enfin été atteint. | UN | واليوم، بعد ما يقرب من خمســـة أعوام، يسعدني بالغ السعادة أن أؤكد لهذه الجمعية بأن ذلك الهدف النبيل تم تحقيقه أخيرا. |
En ma qualité de Ministre des affaires étrangères à l'époque, j'ai dit à cette Assemblée que | UN | وبوصفي وزير الخارجية حينئذ، قلت لهذه الجمعية العامة: |
Lors de sessions antérieures de cette Assemblée, mon pays a appelé à maintes reprises les États concernés à coopérer avec nous pour enlever ces mines. | UN | وفي الدورات الماضية لهذه الجمعية كررت دعوة بلادي للدول المعنية للتعاون معنا في إزالة تلك اﻷلغام. |
Nous avons le sentiment que la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge est si importante que ce sera un honneur pour l'Assemblée générale de pouvoir profiter de l'association qui est sur le point de se faire. | UN | إننا نرى أن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر اتحاد هام جدا لدرجة أنه يعد شرفا لهذه الجمعية العامة أن تنتفع من هذا الارتباط الذي يوشك أن يتحقق. |
La question que l'Assemblée devrait se poser est celle de savoir si nous devrions attendre que parviennent sur nos écrans de télévision, jusque dans nos salons, les images affreuses et macabres de nouvelles catastrophes. | UN | والسؤال الذي ينبغي لهذه الجمعية أن توجهه إلى نفسها هو هل نحن بحاجة إلى الانتظار حتى تتجلى هذه الكوارث في صور بشعة ومخيفة على شاشات التلفزيون في غرف جلوسنا. |
Nous tous qui constituons cette Assemblée générale avons à notre disposition un instrument important pour affronter les grandes questions d'aujourd'hui. | UN | ولدينا جميعاً، نحن المكوِّنين لهذه الجمعية العامة، أداة هامة متاحة لنا، لمعالجة المسائل الكبرى في زماننا. |
Le deuxième point le plus important de cette Assemblée générale est le maintien de la paix. | UN | وحفظ السلام يشكل ثاني أكبر مسألة لهذه الجمعية العامة. |
Nous vous souhaitons encore beaucoup de succès dans la présidence de cette Assemblée. | UN | وإننا نرجو لكم دوام النجاح في رئاستكم لهذه الجمعية. |
Je tiens également à féliciter l'Ambassadeur de Suède, S. E. M. Jan Eliasson, pour l'excellent travail qu'il a réalisé en tant que Président de cette Assemblée. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أهنئ السفير يان إلياسون، ممثل السويد، على مهمة أحسن أداءها أثناء رئاسته لهذه الجمعية. |
Après tout ce que nous savons déjà, cette Assemblée ne peut être trompée ni manipulée. | UN | وبعد كل ما نعرفه الآن، لا يجوز لهذه الجمعية أن تكون ضحية الخداع أو التلاعب. |
cette Assemblée doit se consacrer à nouveau à cette tâche. | UN | وينبغي لهذه الجمعية أن تعيد تكريس نفسها لهذه المهمة. |
Malte attend avec intérêt la session extraordinaire de cette Assemblée qui doit se tenir en 1997 pour assurer le suivi et la mise à jour des résultats de Rio. | UN | وتتطلع مالطة إلى الدورة الاستثنائية لهذه الجمعية في عام ٧٩٩١ لمتابعة وتحديث إنجازات ريو. |
Alors l'espoir qu'avait la première session de cette Assemblée en un avenir sans armes nucléaires sera à notre portée. | UN | وحينذاك يصبح أمل الدورة اﻷولى لهذه الجمعية في مستقبل خال من اﻷسلحة النووية قريب المنال. |
La situation au Moyen-Orient a été une préoccupation majeure de cette Assemblée depuis la création de l'Organisation ou presque. | UN | وما برحت الحالة في الشرق اﻷوسط من الشواغل الرئيسية لهذه الجمعية منذ إنشاء اﻷمم المتحدة تقريبا. |
On se rappellera que le Secrétaire général a, à juste titre, indiqué que la dernière session de cette Assemblée serait connue comme l'Assemblée de la réforme. | UN | ولعلنا نذكر أن اﻷمين العام كان مصيبا عندما سمى الدورة الماضية لهذه الجمعية جمعية اﻹصلاح. |
Malgré quelques actes de terrorisme, je peux affirmer devant cette Assemblée que la sécurité est globalement restaurée au Burundi. | UN | فبالرغم من وقوع بعض حوادث اﻹرهاب، يمكن أن أقول لهذه الجمعية إن اﻷمن استعيد تماما إلى بوروندي. |
Je suis très heureux de vous voir diriger cette Assemblée en qualité de représentant d'un pays avec lequel l'Italie a, depuis des siècles, d'étroits liens d'amitié. | UN | وأنا مسرور جدا لقيادتكم لهذه الجمعية بوصفكم ممثلا لبلد تقيم معه إيطاليا علاقات صداقة وثيقة منذ قرون. |
Au nom de ma délégation et au nom du Gouvernement et du peuple grenadins, je salue chaleureusement cette Assemblée. | UN | وبالنيابة عن وفدي، أعرب لهذه الجمعية عن أحر تحيات حكومة غرينادا وشعبها. |
Son succès dépendra de M. Hennadiy Oudovenko, Ministre des affaires étrangères de l'Ukraine et actuellement Président de cette Assemblée. | UN | ونجاح هذه الدورة يتوقف على السيد هينادي أودوفينكو، وزير خارجية أوكرانيا والرئيس الحالي لهذه الجمعية. |
Il convient de souligner quatre éléments essentiels qui devraient constituer pour l'Assemblée générale la base de l'examen de la question de la représentation équitable et de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité ainsi que d'autres questions connexes. | UN | وأود أن ألقي الضوء على أربعة عناصر جوهرية هي في رأي وفدي تشكل، بالنسبة لهذه الجمعية العامة، اﻷساس لنظرنا في قضية التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل ذات الصلة. |
La Sixième Commission a adopté le projet de résolu-tion sans le mettre aux voix et j'espère que l'Assemblée sera en mesure de faire de même. | UN | وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار هذا بدون تصويت، وآمل أن يتسنى لهذه الجمعية أن تحذو حذوها. |