Un rapport de synthèse sur les grandes conclusions de ces études a été élaboré avec des recommandations sur le transport multimodal pour la région. | UN | وأُعد تقرير موحد عن النتائج الرئيسية لهذه الدراسات الوطنية، يتضمن توصيات من أجل النقل المتعدد الوسائط في المنطقة. |
L'analyse du bien-fondé du panachage de différentes méthodes utilisées, les suggestions visant à introduire de nouvelles approches, les questions relatives à l'assu-rance de la qualité et l'évaluation de l'accessibilité des contraceptifs sont autant de résultats importants obtenus à l'issue de ces études. | UN | ومن المساهمات المهمة لهذه الدراسات تحليل مدى ملاءمة الخلطة من الوسائل والاقتراحات المتعلقة بتطبيق الوسائل الجديدة المسائل لقياس مدى الجودة ومدى إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل. |
Les résultats préliminaires de ces études montrent que la quantité de matériaux actuellement en orbite est suffisante pour maintenir l'activité de collision et accroître ce faisant la population de débris, sans même tenir compte du trafic futur. | UN | وتشير النتائج الأولية لهذه الدراسات إلى أن هناك في المدار حاليا كتلة كافية لاستمرار أنشطة الاصطدام وبالتالي لازدياد مجموع الحطام دون أن تزداد حركة مرور المركبات الفضائية في المستقبل. |
L'experte compilera les principales conclusions de ces études afin de décrire les effets de ces programmes sur la situation en matière de droits de l'homme des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | وستقوم الخبيرة بتجميع النتائج الأساسية لهذه الدراسات بغية وصف أثر هذه البرامج على حالة حقوق الإنسان لمن يعيشون في فقر مدقع. |
e) Mener des recherches et préparer des études et autres publications touchant les différents aspects de la question de Palestine et s'employer à assurer la diffusion la plus large possible à ces études et publications, en utilisant tous les moyens appropriés; | UN | )ﻫ( اجراء بحوث وإعداد دراسات ومنشورات أخرى تتعلق بمختلف جوانب قضية فلسطين وبذل جهود لتحقيق أوسع نشر ممكن لهذه الدراسات بكل الطرق المناسبة؛ |
La grande quantité et l'importante diversité de ces études disponibles dans le monde entier rendent extrêmement difficile l'élaboration d'un résumé complet et détaillé des travaux entrepris. | UN | إن العدد الكبير لهذه الدراسات المتوفرة في جميع أنحاء العالم وتنوعها يجعل تقديم موجز دقيق وشامل عن العمل المضطلع به أمراً في غاية الصعوبة. |
Toutefois, un examen approfondi de ces études, notamment sur les aspects des propriétés et de la toxicocinétique des PBDE, laisse apparaître que la conception des tests expérimentaux, les conditions d'exposition et les paramètres mesurés n'étaient pas adéquats pour permettre une évaluation correcte de ce type de substance chimique. | UN | غير أن التقييم المتعمق لهذه الدراسات التي تنظر بشكل خاص في الخواص والحركية السمية للإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم يشير إلى أن تصميم الاختبارات وظروف التعرض ونهايات سلسلة التفاعل المقاسة ليست ملائمة للتقييم السليم لهذه الأنماط من المواد الكيميائية. |
Néanmoins, une évaluation approfondie de ces études, examinant tout particulièrement les propriétés et la toxicocinétique des PBDE, indique que la conception des essais, les conditions d'exposition et les paramètres mesurés ne permettent pas une évaluation correcte de ces catégories de produits chimiques. | UN | غير أن تقييماً عميقاً لهذه الدراسات ينظر بعين الاعتبار بوجه خاص إلى الخواص والحركية السمية للإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل يشير إلى أن تصميم الاختبار وظروف التعرض ونهايات سلسلة التفاعل المقاسة في هذه الاختبارات غير مناسبة للخروج بتقييم سليم لمثل هذه الأنواع من المواد الكيميائية. |
La majorité des PMA ayant déjà réalisé leur étude diagnostique pour l'intégration du commerce (EDIC), une attention particulière a été accordée à la mise à jour de ces études, et plusieurs aspects de la structure type de l'EDIC ont été examinés en vue de mieux adapter cette dernière aux besoins des PMA. | UN | ولما كانت غالبية أقل البلدان نمواً قد انتهت الآن من الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري، فقد أولي اهتمام خاص للطريقة التي ينبغي بها تحديث هذه الدراسات، ونوقشت بعض جوانب النسخة الأصلية لهذه الدراسات من أجل تحسين صياغتها على نحو يلبي احتياجات أقل البلدان نمواً. |
La majorité des PMA ayant déjà réalisé leur étude diagnostique pour l'intégration du commerce (EDIC), une attention particulière a été accordée à la mise à jour de ces études, et plusieurs aspects de la structure type de l'EDIC ont été examinés en vue de mieux adapter cette dernière aux besoins des PMA. | UN | ولما كانت غالبية أقل البلدان نمواً قد انتهت الآن من الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري، فقد أولي اهتمام خاص للطريقة التي ينبغي بها تحديث هذه الدراسات، ونوقشت بعض جوانب النسخة الأصلية لهذه الدراسات من أجل تحسين صياغتها على نحو يلبي احتياجات أقل البلدان نمواً. |
Toutefois, un examen approfondi de ces études, notamment sur les aspects des propriétés et de la toxicocinétique des PBDE, laisse apparaître que la conception des tests expérimentaux, les conditions d'exposition et les paramètres mesurés n'étaient pas adéquats pour permettre une évaluation correcte de ce type de substance chimique. | UN | غير أن التقييم المتعمق لهذه الدراسات التي تنظر بشكل خاص في الخواص والحركية السمية للإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم يشير إلى أن تصميم الاختبارات وظروف التعرض ونهايات سلسلة التفاعل المقاسة ليست ملائمة للتقييم السليم لهذه الأنماط من المواد الكيميائية. |
Les versions préliminaires de ces études ont été publiées le 17 juin 2014 et, le 1er septembre 2014, à l'issue d'une réunion de consultation des riverains à Almaty (Kazakhstan) en juillet 2014, la version définitive a été publiée. | UN | وكانت المشاريع الأولية لهذه الدراسات قد صدرت في 17 حزيران/يونيه 2014، وبعد عقد اجتماع تشاوري بين البلدان المشاطئة في ألماتي بكازاخستان، في تموز/يوليه 2014، نُشرت التقارير النهائية في 1 أيلول/سبتمبر 2014. |
Les principales conclusions de ces études ont été très utiles pour trouver les arguments en faveur d'une loi sur les quotas et pour préciser le chemin juridique à suivre. | UN | وكانت النتائج الرئيسية لهذه الدراسات(83) تمثل دعما قويا للحجج التي تطالب بقانون للحصص ولتوضيح الطريق القانوني الذي يتبع في هذا الصدد. |
Les résultats préliminaires de ces études sont disponibles sur la page Internet de Global Actions on Harmful Drinking (www.global-actions.org). | UN | ويمكن الاطلاع على النتائج الأولية لهذه الدراسات في الصفحة الشبكية للإجراءات العالمية المعنية بالمشروبات الضارة (www.global-actions.org). |
Cependant, les données provenant de ces études pourraient ne pas se prêter à l'évaluation des risques pour l'homme présentés par l'inhalation de fibres (Coffin et al, 1992; Fasske, 1988; Davis et al, 1986, tous cités par le PISC, 1998). | UN | ومع ذلك فإن البيانات المستخلصة لهذه الدراسات قد لا تكون مناسبة لإجراء التقييمات الخاصة بمخاطر تعرض الإنسان للألياف (كوفن وغيره، 1998، فاسك، 1988، دافيس وآخرون 1986 وكلهم اقتطفت أقوالهم بواسطة IPCS 1998). |
Seul un nombre limité d'études sur la toxicité aquatique des PCCC ont été publiées depuis celles de Tomy et al. (1998a) et l'évaluation des risques réalisée par l'Union européenne (CE 2000). Les paragraphes qui suivent contiennent un résumé de ces études. | UN | لم ينشر سوى عدد محدود من الدراسات بشأن السمية المائية للبارافينات SCCPs منذ إجراء الاستعراضات التي قام بها Tomy وآخرون (1998 أ) وتقييم مخاطر البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة الذي أجراه الاتحاد الأوروبي (المفوضية الأوروبية 2000) ويرد موجز لهذه الدراسات أدناه. |
Cependant, les données provenant de ces études ne se prêtent pas à l'évaluation des risques pour l'homme liés à l'exposition par inhalation aux fibres (Coffin et al, 1992; Fasske, 1988; Davis et al, 1986, tous cités par l'IPCS, 1998). | UN | ومع ذلك فإن البيانات المستخلصة لهذه الدراسات قد لا تكون مناسبة لإجراء التقييمات الخاصة بمخاطر تعرض الإنسان للألياف (كوفن وغيره، 1998، فاسك، 1988، دافيس وآخرون 1986 وكلهم اقتطفت أقوالهم بواسطة IPCS 1998). |
Cependant, les données provenant de ces études pourraient ne pas se prêter à l'évaluation des risques pour l'homme présentés par l'inhalation de fibres (Coffin et al, 1992; Fasske, 1988; Davis et al, 1986, tous cités par le PISC, 1998). | UN | ومع ذلك فإن البيانات المستخلصة لهذه الدراسات قد لا تكون مناسبة لإجراء التقييمات الخاصة بمخاطر تعرض الإنسان للألياف (كوفن وغيره، 1998، فاسك، 1988، دافيس وآخرون 1986 وكلهم اقتطفت أقوالهم بواسطة IPCS 1998). |
Les Gouvernements du Maroc et de l'Espagne ont donné une impulsion majeure à ces études en décidant dans le cadre d'un accord spécifique de coopération bilatérale adopté le 24 octobre 1980, d'entreprendre conjointement des études scientifiques et techniques relatives au projet de liaison fixe. | UN | وقد أعطت حكومتا المغرب واسبانيا زخما كبيرا لهذه الدراسات عندما قررتا، في إطار اتفاق محدد للتعاون الثنائي تم اقراره في ٢٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٨٠، الاضطلاع معا بدراسات علمية وتقنية بشأن إقامة الوصلة الثابتة. |
Les groupes-cibles des études à mener sont, en principe, toutes les personnes suivant et ayant suivi des études éducatives (pédagogiques) et sociales au Luxembourg (respectivement à l'étranger pour les professionnel-le-s) ainsi que de toutes les personnes qui participent en tant qu'enseignant-e-s à ces études. | UN | والمجموعات المستهدفة للدراسات الجارية هم، من حيث المبدأ، جميع الأشخاص المتابعين أو الذين تابعوا الدراسات التربوية أو الاجتماعية في لكسمبرغ (المهنيون والمهنيات بالنسبة للخارج) وكذلك الأشخاص الذين يشاركون بوصفهم معلمين أو معلمات لهذه الدراسات. |
Les conclusions préliminaires de ces enquêtes seront communiquées à la Commission des droits de l'homme à sa prochaine session. | UN | وستتاح للجنة حقوق اﻹنسان النتائج اﻷولية لهذه الدراسات الاستقصائية في دورتها التالية. |