ii) La reconnaissance ou l'exécution de la mesure provisoire ou conservatoire serait contraire à l'ordre public du présent État. | UN | `2` الاعتراف بالتدبير المؤقت أو إنفاذه يكون مخالفا للسياسة العامة لهذه الدولة. |
ii) la reconnaissance ou l'exécution de la mesure provisoire ou conservatoire serait contraire à l'ordre public du présent État. | UN | `2` الاعتراف بالتدبير المؤقت أو إنفاذه يكون مخالفا للسياسة العامة لهذه الدولة. |
Si ladite sentence n'est pas rédigée dans une langue officielle du présent État, le tribunal peut demander à la partie d'en produire une traduction dûment certifiée dans cette langue. | UN | وإذا لم يكن القرار صادرا بلغة رسمية لهذه الدولة جاز للمحكمة أن تطلب من ذلك الطرف ترجمة مصدَّقة للقرار إلى تلك اللغة. |
La deuxième condition est que l'acte ou l'omission en question imputé(e) à un État constitue une violation d'une obligation internationale de cet État. | UN | والشرط الثاني هو أن يشكل الفعل أو الإغفال المنسوب للدولة انتهاكاً للالتزامات الدولية لهذه الدولة. |
cet État successeur peut formuler une nouvelle réserve au traité. | UN | ويجوز لهذه الدولة أن تصوغ تحفظاً جديداً على المعاهدة. |
ledit État aura le droit de désigner des représentants officiels, qui assisteront aux séances de la Conférence plénière autres que celles qui ont lieu à huis clos, et de recevoir les documents de la Conférence. | UN | ويحق لهذه الدولة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر، غير الجلسات المسماة مغلقة، وأن تتلقى وثائق المؤتمر. |
Or les législateurs de cet Etat souverain ont eu la sagesse d'exiger que les revendeurs de poison, en bouteilles ou en livres, étiquettent clairement le produit qu'ils tentent de vendre. | Open Subtitles | و إن السلطة التشريعية لهذه الدولة ذات السيادة لديها الحكمة للمطالبة بأن تجار السموم ، سواء فى زجاجات أم فى كتب |
ii) que la sentence est contraire à l'ordre public du présent État. | UN | `2` أن قرار التحكيم يتعارض مع السياسة العامة لهذه الدولة. |
Si ladite sentence n'est pas rédigée dans une langue officielle du présent État, le tribunal peut demander à la partie d'en produire une traduction dans cette langue. | UN | وإذا لم يكن القرار صادرا بلغة رسمية لهذه الدولة يجوز للمحكمة أن تطلب من ذلك الطرف ترجمة لذلك القرار إلى تلك اللغة. |
Obligations internationales du présent État | UN | الالتزامات الدولية لهذه الدولة |
Obligations internationales du présent État | UN | الالتزامات الدولية لهذه الدولة |
Rien dans la présente Loi n'empêche le tribunal de refuser de prendre une décision régie par cette Loi, lorsque cette décision serait manifestement contraire à l'ordre public du présent État. | UN | ليس في هذا القانون ما يمنع المحكمة من رفض اتخاذ إجراء منصوص عليه في هذا القانون إذا كان واضحا أن ذلك الإجراء مخالف للسياسة العامة لهذه الدولة. |
Article 3. Obligations internationales du présent État touchant la passation | UN | المادة ٣ - الالتزامــات الدولية لهذه الدولة ذات الصلة بالاشتراء ]الاتفـاقات بين |
La tâche essentielle de cet État consisterait à favoriser une transformation structurelle aboutissant à diversifier la production, le commerce et l'emploi. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية لهذه الدولة الإنمائية في إحداث تحول هيكلي في اتجاه تنوع أكبر في الإنتاج والتجارة وفرص العمل. |
cet État successeur peut formuler une nouvelle réserve au traité. | UN | ويجوز لهذه الدولة أن تصوغ تحفظاً جديداً على المعاهدة. |
La tâche essentielle de cet État consisterait à favoriser une transformation structurelle aboutissant à diversifier la production, le commerce et l'emploi. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية لهذه الدولة الإنمائية في إحداث تحول هيكلي في اتجاه تنوع أكبر في الإنتاج والتجارة وفرص العمل. |
cet État successeur peut formuler une nouvelle réserve au traité. | UN | ويجوز لهذه الدولة أن تصوغ تحفظاً جديداً على المعاهدة. |
ledit État aura le droit de désigner des représentants officiels, qui assisteront aux séances de la Conférence plénière autres que celles qui ont lieu à huis clos, et de recevoir les documents de la Conférence. | UN | ويحق لهذه الدولة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر، غير الجلسات المسماة مغلقة، وأن تتلقى وثائق المؤتمر. |
Cette prétention n'est pas une simple figure de rhétorique : pour maintes technologies à double usage, les pays développés considèrent comme normal d'appliquer une double règle basée sur les relations qu'ils entretiennent avec l'Etat destinataire plutôt que sur les objectifs véritables de cet Etat. | UN | إن هذا المطلب ليس مجرد صورة بلاغية: فبالنسبة للعديد من التكنولوجيات الثنائية الاستخدام، ترى البلدان المتقدمة أنه من الطبيعي تطبيق قاعدة مزدوجة مبنية على العلاقات التي تربطها بدولة الهدف، أكثر منها باﻷهداف الحقيقية لهذه الدولة. |
Lorsque j'ai prêté allégeance à ce pays en 1776, j'avais une vision très claire de ce que serait mon futur. | Open Subtitles | عندما أقسمت ولائي لهذه الدولة في عام 1776 كان لدي رؤية واضحة عما ممكن ان يحمله مستقبلي |
Nous sommes venu dans ce pays lorsqu'elle avait 8 ans. | Open Subtitles | لقد انتقلنا لهذه الدولة عندما كانت في الثامنة |
A fortiori, un tel État successeur n'a pas la faculté de remettre en cause une acceptation expresse qui aurait été formulée par l'État prédécesseur. | UN | ومن باب أولى، لا يحق لهذه الدولة الخلف أن تعيد النظر في قبول صريح تكون قد أبدته الدولة السلف. |
l'Etat de détention peut s'acquitter de son obligation soit en donnant une suite favorable à une demande d'extradition présentée par un autre Etat, soit en soumettant l'affaire à ses autorités pour l'exercice de l'action pénale. | UN | إذ يمكن لهذه الدولة أن تفي بالتزامها من خلال الموافقة على طلب تقدمه أية دولة أخرى لتسليم الفرد الذي يدّعى أنه ارتكب الجريمة أو من خلال محاكمـة هذا الفرد في محاكمها الوطنية. |
Cela dit, il suggère, à la lumière de ce qu'il a dit précédemment, de libeller l'article 19 comme suit : " Aucune disposition de la présente loi ne limite le pouvoir qu'a le tribunal de refuser, de modifier ou de subordonner à des conditions les mesures accordées en application de l'article 15 ou de l'article 17 ou d'y mettre fin en vertu de toute autre loi du présent Etat. " | UN | أما وقد قال ذلك ، فهو يود أن يقترح الصياغة التالية للمادة ١٩ ، على ضوء ما سبق أن قاله : " ليس في هذا القانون ما يحد من سلطة المحكمة لرفض أو تعديل سبل الانتصاف الممنوحة بموجب المادة ١٥ أو المادة ١٧ أو إخضاعها لشروط أو إنهائها عملا بأي قانون آخر لهذه الدولة أو وفقا له " . |
Nous avons mis nos objectifs pour ce pays avant le bien être de notre enfant, et c'est une décision avec laquelle nous devons vivre pour le reste de nos vies. | Open Subtitles | ووضعنا طموحاتنا لهذه الدولة أمام سلامة ابننا وهذا قرار علينا العيش معه |