Leurs déclarations sont envoyées par courrier avec l'original de la présente lettre. | UN | وترسل بالبريد البيانات التي أدلوا بها مرفقة بالنص الأصلي لهذه الرسالة. |
Leurs déclarations sont envoyées par courrier avec l'original de la présente lettre. | UN | وترسل بالبريد البيانات التي أدلوا بها مرفقة بالنص الأصلي لهذه الرسالة. |
Une liste des membres du Groupe des vérificateurs externes des comptes et du Comité des commissaires aux comptes figure à l'appendice à la présente lettre. Mécanismes de contrôle externe | UN | وقد أدرجت في تذييل لهذه الرسالة قائمة بأسماء أعضاء فريق المراجعين الخارجيين لحسابات اﻷمم المتحدة ومجلس مراجعي الحسابات. |
Le texte de la résolution, ainsi que celui des deux protocoles facultatifs, seront joints en annexe à un additif à la présente lettre. | UN | وسيلحق في إضافة لهذه الرسالة نص القرار والبروتوكولين الاختياريين. |
L'équipe n'a pas répondu à ce message ni à ceux qui lui ont été envoyés par la suite. | UN | ولم يستجب الطاقم لهذه الرسالة أو للرسائل التي بُثت لاحقا. |
Leurs déclarations sont envoyées par courrier avec l'original de la présente lettre. | UN | ويجري إرسال بيان كل منهما بالبريد مرفقا بالنص الأصلي لهذه الرسالة. |
Le texte de leurs déclarations est actuellement envoyé par courrier avec l'original de la présente lettre. | UN | ويجري حاليا إرسال نسختين من البيانين المقدمين من الكويت والعراق عن طريق البريد مع النسخة الأصلية لهذه الرسالة. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter le texte de la présente lettre à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم باسترعاء انتباه أعضاء مجلس الأمن لهذه الرسالة. |
Le texte de leurs déclarations est envoyé par courrier, accompagné de l'original de la présente lettre. | UN | ويجري إرسال نسخ من بياناتهما عبر البريد مرفقة بالنص الأصلي لهذه الرسالة. |
Leurs déclarations sont envoyées par courrier avec l'original de la présente lettre. | UN | وسيُرسل بيان كل منهما بالبريد مرفقا بالنص الأصلي لهذه الرسالة. |
Leurs déclarations sont envoyées par courrier avec l'original de la présente lettre. | UN | ويجري إرسال بياناتهم بالبريد مرفقة بالنص الأصلي لهذه الرسالة. |
Vous trouverez ci-après des précisions concernant ces violations, que les autorités iraquiennes compétentes ont récapitulées dans le tableau joint à la présente lettre : | UN | وقد ثبتت الهيئات العراقية المعنية بموجب الجدول المرافق لهذه الرسالة تلك الخروقات كما يلي: |
Vous trouverez ci-après des précisions concernant ces violations, que les autorités iraquiennes compétentes ont récapitulées dans le tableau joint à la présente lettre : | UN | وقد أثبتت الهيئات العراقية المعنية بموجب الجدول المرافق لهذه الرسالة تلك الخروقات وكما يلي: |
Vous trouverez ci-après des précisions concernant ces violations, que les autorités iraquiennes compétentes ont récapitulées dans le tableau joint à la présente lettre : | UN | وقد ثبتت الهيئات العراقية المعنية بموجب الجدول المرافق لهذه الرسالة تلك الخروقات وكما يلي: |
Les membres du Conseil vous seraient reconnaissants de bien vouloir donner suite à la présente lettre dans les meilleurs délais. | UN | ويقدّر أعضاء مجلس الأمن استجابتكم لهذه الرسالة في أقرب وقت ممكن. |
Vous trouverez ci-après des précisions concernant ces violations, que les autorités iraquiennes compétentes ont récapitulées dans le tableau joint à la présente lettre : | UN | وقد ثبتت الهيئات العراقية المعنية بموجب الجدول المرافق لهذه الرسالة تلك الخروقات وكما يلي: |
iii) De répondre positivement à ce message dans un délai d'un mois suivant sa réception. | UN | ' 3` الاستجابة لهذه الرسالة في غضون شهر واحد من تاريخ استلامها. |
La République de Chypre ne fera donc pas cas du contenu inexact de la lettre de ce nonÉtat, et elle n'entend pas non plus se lancer dans la guerre de propagande que l'administration locale subordonnée à la Turquie cherche à provoquer. | UN | وعلى هذا الأساس، لن تهتم جمهورية قبرص بالمضمون غير الدقيق لهذه الرسالة الموجّهة من جهة لا تمثل دولةً ولا رغبة لها في الانخراط في حرب دعائية تسعى الإدارة المحلية التابعة لتركيا إلى إشعالها. |
Je vous serais obligé de bien vouloir appeler l'attention des membres du Conseil de sécurité sur la présente lettre et son annexe et de faire distribuer ces documents comme documents du Conseil de sécurité. L'Ambassadeur, | UN | أكون ممتنا لو تكرمتم بتوجيه انتباه أعضاء مجلس الأمن لهذه الرسالة ومرفقها، وبالعمل على تعميمهما بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
La prémisse principale du message devrait être l'ancrage de la lutte contre le terrorisme dans le droit international. | UN | وينبغي أن يتمثل المنطلق الأساسي لهذه الرسالة في أن مكافحة الإرهاب يجب أن تكون أمرا راسخ الجذور في القانون الدولي. |
Le Représentant spécial de l'Union africaine, l'Ambassadeur de l'Union européenne et les chefs de mission des États membres de l'Union européenne se sont par la suite associés à cette lettre. | UN | وأعرب الممثل الخاص للاتحاد الأفريقي، وسفير الاتحاد الأوروبي ورؤساء بعثة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في وقت لاحق عن تأييدهم لهذه الرسالة. |
Mon gouvernement invite le Conseil de sécurité à donner une suite à la présente et le prie de bien vouloir la faire circuler comme document du Conseil de sécurité. | UN | وتدعو حكومتي مجلس الأمن إلى الاستجابة لهذه الرسالة وترجو تعميمها باعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
La mission de prestataire de services de l'UNOPS est effectivement une noble mission et il incombe à la direction de l'UNOPS de veiller à ce que la bonne exécution de cette mission ne soit jamais compromise par des difficultés financières, aussi bien celles qui sont courantes que celles qui sont imprévues et nécessitent une réserve opérationnelle. | UN | فرسالة المكتب المتمثلة في تقديم الخدمات إلى زبائنه هي رسالة نبيلة حقا، وإدارة المكتب مسؤولة عن كفالة عدم تعرّض الأداء الصحيح لهذه الرسالة لأي خطر بسبب الصعوبات المالية، سواء كانت صعوبات حالية أو غير متوقّعة، التي يلزم أخذها في الاعتبار عند إنشاء احتياطي تشغيلي. |
Rappelle-moi dès que tu auras ce message. | Open Subtitles | لذا عاود الأتصال بي فور سماعك لهذه الرسالة |