ويكيبيديا

    "لهذه السلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces autorités
        
    • de ces pouvoirs
        
    • que les autorités
        
    Il est également indispensable que ces autorités collaborent à la collecte des preuves et facilitent la participation des témoins. UN وينبغي لهذه السلطات أن تتعاون في جمع اﻷدلة وأن تيسر اشتراك الشهود أيضا.
    C'est un moyen de décentraliser le pouvoir en faisant élire ces autorités par le peuple. UN وينمّ هذا الإجراء عن شكل من أشكال تحقيق اللامركزية في السلطة عن طريق الانتخاب الشعبي لهذه السلطات.
    ces autorités devraient examiner en détail leurs comptes financiers, en s'appuyant sur le principe du droit humain à l'éducation et sur la responsabilité sociale de l'éducation. UN وينبغي لهذه السلطات أن تدقق في الحسابات المالية، مسترشدة في ذلك بمبدأ أنه حق الإنسان في التعليم والمسؤولية الاجتماعية في مجال التعليم.
    Le Gouverneur nomme et révoque les agents de la fonction publique et exerce sur eux un contrôle disciplinaire, mais il s'appuie dans l'exercice de ces pouvoirs sur les avis d'une Commission de la fonction publique créée par la Constitution. UN ويقوم الحاكم بتعيين الموظفين العموميين وعزلهم ويملك سلطة تأديبية عليهم، ولكنه يستعين في ممارسته لهذه السلطات بتوصيات لجنة للخدمة العامة تشكل بموجب الدستور.
    L'article 79 du Code de procédure pénale dispose que les autorités susmentionnées peuvent saisir des biens considérés comme des éléments importants aux fins des poursuites pénales engagées. UN وبموجب المادة 79 من قانون الإجراءات الجنائية، يجوز لهذه السلطات الحجز على أشياء تعتبر هامة لأغراض الدعاوى الجنائية.
    Le premier est tacitement reconnu à ces autorités locales par les organismes d'aide qui s'abandonnent à elles en leur confiant le soin d'assurer la distribution des vivres et autres secours. UN ٦٣- والسلطة اﻷولى معترف بها ضمنا لهذه السلطات المحلية من جانب مؤسسات المعونة التي تسلم أمرها اليها مفوضة اليها تأمين توزيع اﻷغذية ومواد الاغاثة اﻷخرى.
    63. Le premier est tacitement reconnu à ces autorités locales par les organismes d'aide qui s'abandonnent à elles en leur confiant le soin d'assurer la distribution des vivres et autres secours. UN ٦٣ - والسلطة اﻷولى معترف بها ضمنا لهذه السلطات المحلية من جانب مؤسسات المعونة التي تسلم أمرها إليها، مفوضة إليها مهمة تأمين توزيع اﻷغذية ومواد الاغاثة اﻷخرى.
    63. Le premier est tacitement reconnu à ces autorités locales par les organismes d'aide qui s'abandonnent à elles en leur confiant le soin d'assurer la distribution des vivres et autres secours. UN ٦٣- والسلطة اﻷولى معترف بها ضمنا لهذه السلطات المحلية من جانب مؤسسات المعونة التي تسلم أمرها اليها مفوضة اليها تأمين توزيع اﻷغذية ومواد الاغاثة اﻷخرى.
    Lorsque la mise en œuvre du droit à l'eau a été déléguée à des autorités régionales ou locales, l'État partie doit néanmoins s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte et doit donc s'assurer que ces autorités disposent des ressources suffisantes pour entretenir et fournir les services et équipements nécessaires. UN وعندما يتم تفويض مهمة تنفيذ الحق في الماء إلى سلطات إقليمية أو محلية، تظل الدولة الطرف مسؤولة عن الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد، وبالتالي يتعين عليها أن تكفل توفير الموارد الكافية لهذه السلطات للمحافظة على خدمات ومرافق المياه اللازمة وتوسيع نطاقها.
    4. Il est généralement admis que les décisions des autorités de la concurrence devraient être fondées sur des éléments de preuve objectifs, que ces autorités devraient assurer le respect systématique des principes du marché, et que le processus de prise de décisions devrait être neutre et transparent. UN 4- وثمة إقرار عام بأن القرارات التي تتخذها السلطات المعنية بالمنافسة ينبغي أن تقوم على أساس أدلة موضوعية، وأنه ينبغي لهذه السلطات أن تلتزم بكل ثبات باحترام مبادئ السوق، وأن عملية اتخاذ القرارات ينبغي أن تتسم بالحياد والشفافية.
    Lorsque la mise en œuvre du droit à l'eau a été déléguée à des autorités régionales ou locales, l'État partie doit néanmoins s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte et doit donc s'assurer que ces autorités disposent des ressources suffisantes pour entretenir et fournir les services et équipements nécessaires. UN وعندما يتم تفويض مهمة تنفيذ الحق في الماء إلى سلطات إقليمية أو محلية، تظل الدولة الطرف مسؤولة عن الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد، وبالتالي يتعين عليها أن تكفل توفير الموارد الكافية لهذه السلطات للمحافظة على خدمات ومرافق المياه اللازمة وتوسيع نطاقها.
    L'article 79 a) dispose que ces autorités peuvent, aux fins des poursuites pénales, prendre possession d'un bien saisi par la police. UN وبموجب المادة 79 (أ)، فلأغراض الدعاوى الجنائية يجوز لهذه السلطات أيضا مصادرة أشياء حجزت عليها الشرطة.
    Lorsque la mise en œuvre du droit à l'eau a été déléguée à des autorités régionales ou locales, l'État partie doit néanmoins s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte et doit donc s'assurer que ces autorités disposent des ressources suffisantes pour entretenir et fournir les services et équipements nécessaires. UN وعندما يتم تفويض مهمة تنفيذ الحق في الماء إلى سلطات إقليمية أو محلية، تظل الدولة الطرف مسؤولة عن الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد، وبالتالي يتعين عليها أن تكفل توفير الموارد الكافية لهذه السلطات للمحافظة على خدمات ومرافق المياه اللازمة وتوسيع نطاقها.
    Lorsque la mise en œuvre du droit à l'eau a été déléguée à des autorités régionales ou locales, l'État partie doit néanmoins s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte et doit donc s'assurer que ces autorités disposent des ressources suffisantes pour entretenir et fournir les services et équipements nécessaires. UN وعندما يتم تفويض مهمة تنفيذ الحق في الماء إلى سلطات إقليمية أو محلية، تظل الدولة الطرف محتفظة بمسؤولية الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد، وبالتالي يتعين عليها أن تكفل توفير الموارد الكافية لهذه السلطات للمحافظة على خدمات ومرافق المياه اللازمة وتوسيع نطاقها.
    Lorsque la mise en œuvre du droit à l'eau a été déléguée à des autorités régionales ou locales, l'État partie doit néanmoins s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte et, par conséquent, s'assurer que ces autorités disposent des ressources suffisantes pour entretenir et fournir les services et équipements nécessaires. UN وعندما يتم تفويض مهمة تنفيذ الحق في الماء إلى سلطات إقليمية أو محلية، تظل الدولة الطرف محتفظة بمسؤولية الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد، وبالتالي يتعين عليها أن تكفل توفير الموارد الكافية لهذه السلطات للمحافظة على خدمات ومرافق المياه اللازمة وتوسيع نطاقها.
    13. Il est généralement admis que les décisions des autorités de la concurrence devraient être fondées sur des éléments de preuve objectifs, que ces autorités devraient assurer le respect systématique des principes du marché, et que le processus de prise de décisions devrait être neutre et transparent. UN 13- وثمة إقرار عام بأن القرارات التي تتخذها السلطات المعنية بالمنافسة ينبغي لها أن تقوم على أساس من الأدلة الموضوعية، وأنه ينبغي لهذه السلطات أن تكون ثابتة في احترامها مبادئ السوق، وأن عملية اتخاذ القرارات ينبغي لها أن تتسم بالحياد والشفافية.
    L'annexe à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés prévoit la délivrance de titres de voyage mais précise que celle-ci ne donne en aucun cas au porteur le droit de se prévaloir de la protection des autorités diplomatiques ou consulaires du pays d'émission et ne confère pas à ces autorités le droit de protection. UN فملحق الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 ينص على إصدار وثائق السفر التي حددتها الاتفاقية()، غير أنه يوضح أن " إصدار الوثيقة لا يؤهل حاملها بأي حال من الأحوال للحصول على حماية السلطات الدبلوماسية أو القنصلية للبلد الذي أصدر الوثيقة ولا يخول لهذه السلطات
    c) Soutenir les efforts déployés pour orienter et coordonner les initiatives en matière de concurrence dans les instances nationales, régionales et internationales, et en particulier donner des conseils sur tous les aspects de la création d'autorités chargées de la concurrence et continuer à organiser régulièrement des réunions entre ces autorités à l'échelle régionale; UN (ج) دعم الجهود الرامية إلى إسداء المشورة بشأن مبادرات المنافسة وتنسيقها في المحافل الوطنية والإقليمية والدولية ، ولا سيما بتقديم المشورة حول كافة جوانب إنشاء السلطات المعنية بالمنافسة والاستمرار في تنظيم اجتماعات منتظمة لهذه السلطات على الصعيد الإقليمي؛
    L'emploi de ces pouvoirs par l'Exécutif est alors soumis à l'examen d'un Commissaire indépendant à l'interception des communications, et toute personne peut également déposer plainte auprès d'un organe judiciaire, le Tribunal investi de pouvoirs d'enquête, qui a qualité pour examiner des informations classifiées à huis clos. UN واستخدام الصلاحيات التنفيذية لهذه السلطات خاضع للمراجعة من مفوّض مستقل مختص بمراجعة اعتراض الاتصالات، ويمكن أن يقدم الأفراد شكاوى إلى هيئة قضائية، هي محكمة سلطات التحقيق، يخوّلها اختصاصها النظر في المعلومات السرية في مداولات مغلقة.
    Elle a estimé que l'actus reus de la violation était l'exercice d'un ou de tous les pouvoirs afférents au droit de propriété sur une personne, la mens rea de la violation résidant dans l'exercice délibéré de ces pouvoirs. UN ورأت أن " الفعل الإجرامي للإخلال يتمثل في ممارسة أي من السلطات المترتبة على حق الملكية على شخص ما، أو جميعها وتكمن النية الجرمية لارتكاب هذا الإخلال في الممارسة المتعمدة لهذه السلطات " (39).
    Si les lois nationales autorisent les services de renseignement à arrêter et détenir des personnes, une bonne pratique consiste à soumettre l'exercice de ces pouvoirs au même degré de contrôle que l'exercice de ces mêmes pouvoirs par les forces de l'ordre145. UN والممارسة الجيدة هي أن يخضع استخدام أجهزة الاستخبارات لهذه السلطات لدرجة الرقابة ذاتها التي يخضع لها استخدامها من جانب هيئات إنفاذ القانون().
    Selon le conseil, il est probable que les autorités djiboutiennes sont informées des écrits publiés par l’auteur et qu’il leur importe de le neutraliser. UN وحسبما يرى المحامي، من المرجح أن تكون منشورات صاحب البلاغ قد نمت إلى علم السلطات الجيبوتية وأن تحييده قد يكون مهما لهذه السلطات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد