ويكيبيديا

    "لهذه الشعوب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ces peuples
        
    • de ces peuples
        
    • de ces populations
        
    • des peuples autochtones
        
    • les peuples
        
    • lesdits peuples
        
    • des autochtones
        
    • les autochtones
        
    • à leurs
        
    • ces peuples d
        
    • des populations
        
    Nous appuyons les efforts soutenus du Secrétaire général en vue de contribuer à amener la paix à ces peuples dont la douleur, les privations et la détresse ont des résonances profondes au coeur du peuple haïtien. UN ونحن نؤيد اﻷمين العام في الجهود المتواصلة التي يبذلها من أجل اﻹسهام في عملية توفير السلم لهذه الشعوب التي يحز في أعماق قلوب الشعب الهايتي ما تعانيه من ألم وحرمان وأسى.
    Ces mesures, même si elles sont quelque peu tardives, permettraient à ces peuples de participer, après des années d'exclusion, de domination et d'isolement, au processus de développement. UN وعلى الرغم من أن هذه التدابير جاءت متأخرة، إلا أنها تسمح لهذه الشعوب بالمشاركة في عملية التنمية بعد سنوات من الاستبعاد والسيطرة والعزلة.
    Cela se traduit par l'appui et la défense du respect strict de tous les droits légitimes de ces peuples frères. UN وهذا يعني أننا ندعم الاحترام الكامــل لجميــع الحقوق المشروعة لهذه الشعوب الودودة وندافع عنــه.
    Le guide fait une place à la situation des peuples autochtones et présente des exemples concrets d'indicateurs en rapport avec le respect des droits de ces peuples. UN ويشير الدليل إلى حالة الشعوب الأصلية ويتضمن أمثلة ملموسة على المؤشرات المتعلقة بتنفيذ حقوق الإنسان لهذه الشعوب.
    À l'évidence, les frontières actuelles sont relatives, la coopération entre les pays concernés étant fondamentale pour la santé de ces populations UN ومن الواضح أن الحدود الحالية نسبيـة، وأن التعاون بين البلدان المعنية لـه أهميتـه الأساسية لمعالجـة الحالة الصحية لهذه الشعوب
    C'est dans ce cadre de relations qu'il faut comprendre les activités de pêche, de cueillette et d'agriculture qui ont toujours permis à ces peuples de vivre et de survivre. UN وفي إطار هذه العلاقات، ينبغي فهم أنشطة صيد الأسماك وجني الثمار وزراعة الأراضي التي أتاحت دائماً لهذه الشعوب أسباب العيش والبقاء.
    Ce sont ces relations qui ont également permis à ces peuples d'exercer dans le passé leur souveraineté sur les ressources et richesses naturelles qui se trouvent dans et sur leurs terres. UN وهذه هي العلاقات التي أتاحت أيضاً لهذه الشعوب في الماضي ممارسة سيادتها على الموارد والثروات الطبيعية الموجودة في باطن أراضيها وعلى سطحها.
    Seule la Fondation, parce qu'elle jette des passerelles, permet à ces peuples d'exprimer leurs difficultés devant l'ONU, et elle est la seule à les informer de ce qui se fait dans les institutions du monde moderne. UN والمؤسسة هي الصوت الوحيد لهذه الشعوب وتعمل بمثابة جسر لإيصال المعلومات عن الصعوبات التي تلاقيها إلى الأمم المتحدة، وكذلك لإعلامها بالمممارسات الحالية داخل مؤسسات حديثة كالأمم المتحدة.
    4. Réaffirme également que la reconnaissance par l’Assemblée générale, par le Conseil de sécurité et par d’autres organes de l’Organisation des Nations Unies de la légitimité des aspirations des peuples des territoires non autonomes à exercer leur droit à l’autodétermination et à l’indépendance a pour corollaire l’octroi à ces peuples de tout l’appui voulu; UN 4 - تؤكد من جديد أيضا أن اعتراف الجمعية العامة، ومجلس الأمن، وغيرهما من هيئات الأمم المتحدة، بشرعية تطلع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يستتبع، كنتيجة طبيعية، تقديم كل ما يلزم لهذه الشعوب من مساعدات ملائمة؛
    3. Réaffirme également que la reconnaissance par l’Assemblée générale, par le Conseil de sécurité et par d’autres organes de l’Organisation des Nations Unies de la légitimité des aspirations des peuples des territoires non autonomes à exercer leur droit à l’autodétermination et à l’indépendance a pour corollaire l’octroi à ces peuples de tout l’appui voulu; UN ٣ - تؤكد من جديد أيضا أن اعتراف الجمعية العامة، ومجلس اﻷمن، وغيرهما من هيئات اﻷمم المتحدة، بشرعية تطلع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يستتبع، كنتيجة طبيعية، تقديم كل ما يلزم لهذه الشعوب من مساعدات ملائمة؛
    4. Réaffirme également que la reconnaissance par l’Assemblée générale, par le Conseil de sécurité et par d’autres organes de l’Organisation des Nations Unies de la légitimité des aspirations des peuples des territoires non autonomes à exercer leur droit à l’autodétermination et à l’indépendance a pour corollaire l’octroi à ces peuples de tout l’appui voulu; UN ٤ - تؤكد من جديد أيضا أن اعتراف الجمعية العامة، ومجلس اﻷمن، وغيرهما من هيئات اﻷمم المتحدة، بشرعية تطلع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يستتبع، كنتيجة طبيعية، تقديم كل ما يلزم لهذه الشعوب من مساعدات ملائمة؛
    Il est donc impérieux que les gouvernements prennent des mesures concrètes pour renforcer les mécanismes de protection des droits de l'homme de ces peuples. UN وهذه الحالة تستدعي قيام الحكومات باتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز آليات حماية حقوق الإنسان لهذه الشعوب.
    Selon ce principe, l'acculturation n'est pas conforme au droit et constitue une violation manifeste des droits de l'homme de ces peuples. UN ويعتبر هذا المبدأ عمليات الاستيعاب عمليات غير قانونية تشكل انتهاكاً واضحاً لحقوق الإنسان لهذه الشعوب.
    De nombreux aspects de la vie quotidienne observés chez les peuples de notre région d'interaction gardent, encore vivaces, les traces de la contribution algérienne au développement économique, social et culturel de ces peuples. UN وتمثل الجوانب العديدة للحياة اليومية لشعوبنا التي تجري في إطار مجال التفاعل هذا تذكرة مستمرة للإسهامات التي قدمها أبناء وبنات الجزائر للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لهذه الشعوب.
    Cela se vérifie même au stade où l'on en est actuellement et où l'on observe aussi un processus tout à fait clair et vigoureux de reconquête et de développement des valeurs traditionnelles de ces peuples. UN بل وينطبق هذا أيضا على مرحلة كالمرحلة الحالية التي تبذل فيها أيضا جهود ملحوظة ونشطة للغاية لاستعادة وتطوير القيم التقليدية لهذه الشعوب.
    En 2012, il a célébré la Journée internationale des populations autochtones et a appelé à cette occasion, sur un plan national, à se servir des médias pour promouvoir le développement durable de ces populations. UN وذكر أنها احتفلت باليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم لعام 2012 حيث نظم احتفال وطني يشجع على استخدام وسائل الإعلام في الدعوة للتنمية المستدامة لهذه الشعوب.
    La Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones reconnaît précisément l'autodétermination et l'autonomie comme droits fondamentaux des peuples autochtones. UN ويعترف إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بحقي تقرير المصير والحكم الذاتي تحديداً كحقوق إنسان لهذه الشعوب.
    Les articles de la Déclaration relatifs à la revitalisation des langues mettent en évidence l'importance des langues autochtones pour les peuples concernés et pour l'humanité tout entière. UN وتبرز مواد الإعلان المتعلقة بإحياء اللغات أهمية لغات الشعوب الأصلية بالنسبة لهذه الشعوب ولجميع البشر.
    a) l'octroi de terres supplémentaires quand les terres dont lesdits peuples disposent sont insuffisantes pour leur assurer les éléments d'une existence normale, ou pour faire face à leur éventuel accroissement numérique; UN ( أ) بتوفير مزيد من الأراضي لهذه الشعوب إذا لم تكن تملك المساحات اللازمة لإمدادها بضرورات المعيشة العادية، أو لمواجهة أي زيادة محتملة في أعداد أفرادها؛
    Les recherches menées au sein de communautés autochtones ne doivent être menées qu'avec le consentement plein et éclairé des autochtones eux—mêmes. UN ولا ينبغي أن تتم البحوث في مجتمعات الشعوب الأصلية بغير موافقة كاملة وعليمة لهذه الشعوب نفسها.
    La loi de 1993 sur les peuples autochtones faisait droit aux principales revendications que les autochtones avaient formulées à ce moment-là. UN وعالج قانون الشعوب الأصلية لسنة 1993 المطالب الرئيسية لهذه الشعوب في ذلك الوقت.
    La logique du droit et de la justice réclame la restitution de ces biens à leurs propriétaires légitimes et à leurs pays d'origine, car ils expriment l'identité culturelle du peuple qui les a produits, d'où l'intérêt important qui leur est accordé sur le plan national. UN إن منطق الحق والعــدل يقضي أن تعــاد هـــذه الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين وبلدانها اﻷصلية، ﻷن الممتلكات هي تعبير عن شخصية الشعوب التي أنتجتها، وهي بذلك من القضايا الوطنية المهمة لهذه الشعوب.
    Toutefois, le Rassemblement des populations autochtones (Indigenous Caucus), organe de prise de décisions et d'échange d'informations des peuples autochtones présent au sein de ces diverses entités fonctionne sur le principe du consentement préalable, librement donné et en toute connaissance de cause. UN بيد أن قناة قيادات الشعوب الأصلية واتخاذ القرارات وتبادل المعلومات لهذه الشعوب خلال الحدثين كليهما، تعمل على أساس مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد