Le Japon est pleinement conscient de ces difficultés et fournit diverses formes d'assistance aux pays en question. | UN | وقالت إن اليابان مدركة تماما لهذه الصعوبات وهي تقدم أشكالا مختلفة من المساعدات الى البلدان المعنية. |
Du fait de ces difficultés financières, l'État n'est pas en mesure de faire face, d'une manière régulière, à ses charges salariales. | UN | ونتيجة لهذه الصعوبات المالية، لم تعد الدولة قادرة على تحمل أعباء المرتبات على نحو منتظم. |
Comme il a été dit dans le septième rapport, des problèmes pratiques sont nés de ces difficultés structurelles. | UN | 51 - وعلى النحو المبيَّن في التقرير السابع، بدأت تحديات تبرز على المستوى العملي نتيجة لهذه الصعوبات الهيكلية. |
Conscient de ces difficultés, les États membres ont engagé en 2008, avec la mise en place d'un groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée, une évaluation pour améliorer la gouvernance et la situation financière de l'Office. | UN | وإدراكاً من الدول الأعضاء لهذه الصعوبات شرعت تلك الدول في عام 2008 في إجراء استعراض للحوكمة عبر إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية يرمي إلى تحسين حوكمة المكتب ووضعه المالي. |
Conscient de ces difficultés, les États membres ont engagé en 2008, avec la mise en place d'un groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée, une évaluation pour améliorer la gouvernance et la situation financière de l'Office. | UN | وإدراكاً من الدول الأعضاء لهذه الصعوبات شرعت تلك الدول في عام 2008 في إجراء استعراض للحوكمة عبر إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية يرمي إلى تحسين حوكمة المكتب ووضعه المالي. |
Les raisons spécifiques de ces difficultés financières n'ont en général pas été explicitées, mais on a souvent indiqué diverses causes possibles, dont des problèmes financiers antérieurs à l'invasion, l'embargo sur le commerce et les mesures connexes ainsi que la situation économique qui en est issue. | UN | وبشكل عام لم تُقدم أسباب محددة لهذه الصعوبات المالية. غير أنه كثيراً ما حُددت مجموعة متنوعة من اﻷسباب المحتملة، بما في ذلك المشاكل المالية فيما قبل الغزو، والحظر التجاري وما يتصل به من تدابير والحالة الاقتصادية الناجمة عن ذلك. |
Sans nul doute conscient de ces difficultés et d'autres problèmes, le Cameroun demanda simplement un jugement déclaratoire, que la Cour refusa de lui donner au motif que sa décision ne pourrait avoir d'effet juridique à l'endroit de l'État défendeur, le Royaume Uni. | UN | ولا شك في أنه إدراكا من الكاميرون لهذه الصعوبات وغيرها، فإنها لم تطلب سوى الجبر الإيضاحي، الذي رفضت المحكمة منحه استنادا إلى أن ذلك القرار قد لا يكون له مفعول قانوني فيما يتعلق بالدولة المدعى عليها، أي المملكة المتحدة. |
188. Le Comité, partageant l'avis de l'Administrateur, estimait que la cause principale de ces difficultés tenait à une gestion et à un contrôle financier déficients du Fonds. | UN | ١٨٨ - واتفق المجلس مع التقييم الذي أجراه مدير البرنامج وانتهى فيه الى أن السبب الرئيسي لهذه الصعوبات هو عدم كفاية اﻹشراف اﻹداري والمالي من جانب الصندوق. |
Malgré les mesures prises pour faire face à la crise financière mondiale, les pays à faible revenu continuent d'être particulièrement vulnérables aux conséquences sociales de ces difficultés économiques. | UN | 38 - فقال إنه على الرغم من التدابير المتخذة للتصدي للأزمة المالية العالمية، فإن البلدان ذات الدخل المنخفض لا تزال ضعيفة للغاية إزاء الآثار الاجتماعية لهذه الصعوبات الاقتصادية. |
Le calendrier des travaux présenté à l'annexe I fait apparaître l'impact de ces difficultés sur la réalisation du projet, du retard initial pris pour engager l'architecte aux nombreuses études et révisions qu'il a fallu mener, tout ceci contribuant à la hausse des coûts et aux retards enregistrés. | UN | ويوضح الإطار الزمني للمشروع الذي يرد في المرفق 1 ما كان لهذه الصعوبات من أثر على أعماله بدءا بتأخر التعاقد في بادئ الأمر مع الشركة المعمارية وحتى تكرر الحاجة لإعادة النظر والتنقيح مما أفضى إلى تصاعد التكاليف وحدوث تأخيرات. |
Ce délai supplémentaire a été déterminé en fonction d'un ratio de calcul national dégagé à partir de l'hypothèse d'un terrain présentant le plus de difficultés physiques (relief, climat et environnement) et d'une estimation raisonnable de l'ensemble combiné de ces difficultés. | UN | وتم حساب هذه المهلة الإضافية من خلال نسبة من المجموع الوطني بالاستناد إلى فرضية أن الأرض الملغومة هي الأكثر صعوبة (وعورة في التضاريس وصعوبة في المناخ والبيئة) وإلى تقدير معقول لهذه الصعوبات مجتمعة. |
76. Compte tenu de ces difficultés financières, le budget consolidé de l'UNODC pour l'exercice biennal 2010-2011, que la Commission des stupéfiants et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale ont approuvé en décembre 2009, était un budget d'austérité financière, fondé sur le niveau des recettes de 2009. | UN | 76- ونظراً لهذه الصعوبات المالية، اتسمت ميزانية المكتب المدمجة لفترة السنتين 2010-2011، التي وافقت عليها لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في كانون الأول/ديسمبر 2009، بالتقشف من الناحية المالية، مقارنة بمستوى إيرادات عام 2009. |
42. Constate que les opérations de maintien de la paix se sont récemment multipliées et prie le Secrétaire général d'établir un rapport détaillé sur celles d'entre elles qui se heurtent à de grosses difficultés dans l'accomplissement de leur mandat, d'y recenser les causes de ces difficultés et d'y indiquer des remèdes éventuels; | UN | ٤٢ - تلاحظ الزيادة التي طرأت مؤخرا على عدد عمليات حفظ السلم؛ وتطلب إلى اﻷمين العام أن يُعد تقريرا تفصيليا عن العمليات التي تصادف صعوبات ملموسة لدى تنفيذ الولايات الموكلة إليها، وذلك من خلال إبراز اﻷسباب اﻷساسية لهذه الصعوبات واقتراح التدابير الممكن اتخاذها لمعالجتها؛ |
42. Constate que les opérations de maintien de la paix se sont récemment multipliées et prie le Secrétaire général d'établir un rapport détaillé sur celles d'entre elles qui se heurtent à de grosses difficultés dans l'accomplissement de leur mandat, d'y recenser les causes de ces difficultés et d'y indiquer des remèdes éventuels; | UN | ٤٢ - تلاحظ الزيادة التي طرأت مؤخرا على عدد عمليات حفظ السلم؛ وتطلب إلى اﻷمين العام أن يُعد تقريرا تفصيليا عن العمليات التي تصادف صعوبات ملموسة لدى تنفيذ الولايات الموكلة إليها، وذلك من خلال إبراز اﻷسباب اﻷساسية لهذه الصعوبات واقتراح التدابير الممكن اتخاذها لمعالجتها؛ |
76. Compte tenu de ces difficultés financières, le budget consolidé de l'UNODC pour l'exercice biennal 2010-2011 (E/CN.7/2009/13-E/CN.15/2009/23), que la Commission des stupéfiants et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale ont approuvé en décembre 2009, était un budget d'austérité financière. | UN | 76- ونظراً لهذه الصعوبات المالية، اتسمت ميزانية المكتب المدمجة لفترة السنتين 2010-2011 (E/CN.7/2009/13-E/CN.15/2009/23)، التي وافقت عليها لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في كانون الأول/ديسمبر 2009، بالتقشف المالي. |
75. Compte tenu de ces difficultés financières, le budget consolidé de l'UNODC pour l'exercice biennal 2010-2011, que la Commission a approuvé en décembre 2009, était un budget d'austérité financière, fondé sur le niveau des recettes de 2009 (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3, par. 76). | UN | 75- ونظراً لهذه الصعوبات المالية، اتسمت ميزانية المكتب المدمجة لفترة السنتين 2010-2011، التي وافقت عليها اللجنة في كانون الأول/ديسمبر 2009، بالتقشف من الناحية المالية، على أساس مستوى إيرادات عام 2009 (E/CN.7/2010/3-E/CN.15/2010/3، الفقرة 76). |