ويكيبيديا

    "لهذه العلاقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette relation
        
    • de ces relations
        
    • ces liens
        
    En raison de cette relation déséquilibrée, on trouve énormément de services onéreux et de mauvaise qualité. UN ونتيجة لهذه العلاقة غير المتوازنة، فإن الخدمات الأكثر كلفة والأخفض نوعية منتشرة تماماً.
    Les peuples autochtones ont exhorté la communauté mondiale à attacher une valeur positive à cette relation unique. UN وحثت الشعوب الأصلية المجتمع العالمي على إعطاء قيمة إيجابية لهذه العلاقة المتميزة.
    Elles reflètent fidèlement la manière dont les peuples autochtones expriment cette relation précise. UN وهي تعبر بدقة عن بيان الشعوب اﻷصلية لهذه العلاقة المتميزة.
    Ma délégation est fermement convaincue que la pierre angulaire de ces relations se trouve à l'Article 31 de la Charte, où il est dit que : UN ووفدي مقتنع تماما أن حجر اﻷساس لهذه العلاقة وارد في المادة ٣١ من الميثاق حيث جاء:
    ces liens nouveaux ont eu deux conséquences fondamentales pour l'activité de l'Organisation. UN وقد كان لهذه العلاقة الجديدة تأثيران أساسيان في عمل المنظمة.
    Il se peut en fait qu'elles constituent la meilleure explication qui soit de cette relation. UN ولعل هذه الاستنتاجات والمقترحات والتوصيات تشكل أفضل بيان لهذه العلاقة.
    Si tu veux que cette relation fonctionne tu ne peux pas trainer avec lui. Open Subtitles إن قُدرَ لهذه العلاقة أن تنجح، لا تتسكعين معه.
    cette relation névrotique peut durer des millions d'années. Open Subtitles من الممكن لهذه العلاقة العصبية أن تستمر لملايين السنوات
    Je n'ai plus peur de donner un nom à cette relation. Open Subtitles لست خائف من الإعطاء اسم لهذه العلاقة الآن
    Toute réévaluation de cette relation devra poser la question de savoir si le Conseil ne devrait pas normalement expédier la plupart des questions dont il est saisi, conformément à l'autorité que lui confère la Charte et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, et limiter son rôle préparatoire à quelques domaines précis. UN وذكر أن أي استعراض لهذه العلاقة ينبغي أن يدرس ما إذا كان من الطبيعي ألا ينتظر من المجلس أن يحسم معظم المسائل المعروضة عليه وفقا للسلطة التي يخولها له الميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وأن يقصر دوره التحضيري على بضعة مجالات يمكن تحديدها.
    La profondeur historique de cette relation discriminatoire se traduit dans la longue durée par la coïncidence de la carte de la marginalisation politique, sociale et économique avec la carte ethnique, culturelle ou religieuse de ces sociétés. UN ويتجلى العمق التاريخي لهذه العلاقة التمييزية على الأمد الطويل في تقاطع خريطة التهميش السياسي والاجتماعي والاقتصادي مع الخريطة العرقية أو الثقافية أو الدينية لهذه المجتمعات.
    Néanmoins, des aspects nouveaux de cette relation doivent être davantage approfondis, comme par exemple le lien entre les changements climatiques et les droits de l'homme. UN إلا أن بعض الجوانب الجديدة لهذه العلاقة بين البيئة وحقوق الإنسان تتطلب مزيداً من العمل، ومنها مثلاً العلاقة بين تغير المناخ وحقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, on a proposé que dans ses rapports futurs le Rapporteur spécial examine de manière plus complète la relation entre aut dedere aut judicare et la compétence universelle pour déterminer si cette relation avait une quelconque influence sur les projets d'article qui seraient élaborés dans le cadre du sujet. UN وفي هذا السياق، اقترح المشاركون أن ينظر المقرر الخاص في التقارير المقبلة، نظرة أشمل، في العلاقة بين مبدأ التسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية من أجل تقييم ما إذا كان لهذه العلاقة أي تأثير في مشاريع المواد التي سيجري إعدادها في هذا الموضوع.
    cette relation présente de nombreuses dimensions qui se caractérisent souvent par des liens étroits fondés sur la confiance - en partie grâce à l'image de neutralité et d'impartialité du PNUD - et renforcés par son engagement à long terme. UN وتتخذ لهذه العلاقة أبعادا كثيرة غالبا ما تتسم بالتقارب والثقة اللذين يستندان جزئيا إلى مفهوم الحياد أو عدم الانحياز ويتعززان بالالتزام الذي يبديه البرنامج الإنمائي على الأجل الطويل.
    Mais je crois que c'est moi qui ai perdu l'esprit en me convainquant... qu'il pourrait y avoir un monde dans lequel cette relation pourrait être saine pour nous deux. Open Subtitles لكن، أعتقد أنّي من كنتُ أتوهّم لإقناعنفسيّ.. بأنّه يمكن لهذه العلاقة بيننا أنتكونصحيّةًلأّيٍّمنّا .
    Néanmoins, je suis sûre que vous gardez cette relation sous silence pas à cause de moi ou de Wexley, mais car vous savez que vous pouvez faire mieux. Open Subtitles و مع ذلك، لا أستطيع التوقف عن التفكير بأن سبب إخفائك لهذه العلاقة ليس بسببي أو بسبب الجامعة و لكن لأنك تعلمين أنه بامكانكِ الحصول على من هو أفضل
    Pourquoi cette relation ne fonctionne pas ? Open Subtitles لم لا يمكن لهذه العلاقة أن تنجح؟
    Le Groupe a examiné la question de la relation entre les catégories existantes et les nouvelles catégories d'armes classiques susceptibles d'être ajoutées au Registre, y compris les armes légères, et l'intérêt que cette relation pourrait présenter du point de vue des objectifs du Registre. UN 92 - وقد نوقشت مسألة العلاقة بين الفئات الحالية والفئات الجديدة الممكنة للأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة. كما نوقشت مسألة كيف يمكن لهذه العلاقة أن تخدم هدف السجل.
    L’étude devrait également comprendre une analyse détaillée de ces relations au niveau des différents instruments, ainsi que des conclusions et des recommandations sur l’interaction entre les activités actuelles et futures de l’OMI et l’application de la Convention. UN ويُتوقع أن تشمل الدراسة تحليلا مفصلا لهذه العلاقة في سياق مختلف الصكوك فضلا عن الاستنتاجات والاقتراحات بشأن طريقة ربط اﻷعمال الحالية المقبلة في المنظمة البحرية الدولية بتنفيذ الاتفاقية.
    Une étude de ces relations complexes pourrait contribuer à désamorcer à l'avenir des affrontements violents entre des groupes à l'intérieur des Etats. UN وإذا أُجريت دراسة لهذه العلاقة المعقدة فإنها يمكن أن تساعد على اﻹثناء عن المواجهات العنيفة في المستقبل بين الجماعات المختلفة داخل الدول.
    Si elles pouvaient accepter le principe sousjacent de la reconnaissance des liens particuliers que les peuples autochtones ont avec la terre et la nature collective de ces relations, elles considéraient que le texte, sous sa forme actuelle, était inacceptable. UN وقالت هذه الوفود إنها لا تستطيع أن تقبل بالنص الحالي وإن كان بوسعها القبول بالمبدأ الضمني وهو مبدأ الاعتراف بالعلاقة الخاصة بين الشعوب الأصلية والأرض والطابع الجماعي لهذه العلاقة.
    En témoignage de ces liens, nous avons organisé, en juin dernier, un séminaire sur le rôle de la diaspora lusophone dans la promotion du développement dans ses pays d'origine, en coopération avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). UN وإدراكا لهذه العلاقة نظمنا في حزيران/يونيه حلقة دراسية مع المنظمة الدولية للهجرة معنية بدور المغتربين الناطقين بالبرتغالية في النهوض بالتنمية في بلدانهم الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد