Le règlement de cette question à l'amiable avait apporté un énorme soulagement aux pays visés à l'article 5 en particulier. | UN | وقال إن الحل الودي لهذه القضية قد يؤدي إلى الشعور بالراحة لدى البلدان العاملة بموجب المادة 5 بصفة خاصة. |
cette question est examinée plus loin, ainsi que dans les rapports destinés aux organes conventionnels eux-mêmes. | UN | وسوف يتم التعرض لهذه القضية فيما بعد وكذلك في الوثائق المحددة المتعلقة بالمعاهدات. |
Encouragée par plusieurs délégations, elle a décidé de consacrer à cette question son premier rapport au Conseil des droits de l'homme. | UN | وقررت، بتشجيع من عدد من الوفود، أن تخصص لهذه القضية التقرير الأول الذي تقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان. |
L'appétit du public pour cette affaire pourrait résulter en des préjugés injustifiés à l'encontre des coaccusés. | Open Subtitles | شهية الجمهور لهذه القضية من الممكن أن تُؤدي لتحيز غير ضروري لأحد المتهمين |
Nombre de représentants ont souligné le caractère intersectoriel de la question, indiquant qu'elle était liée à celles du suivi, de la communication des données et du financement. | UN | وذكر كثيرون الطبيعة الشاملة لهذه القضية قائلين بأنها ترتبط بالرصد والإبلاغ وكذلك بالمسائل المالية. |
Une délégation a toutefois dit que le secrétariat devrait continuer à rechercher une solution à ce problème. | UN | وذكر أحد الوفود، مع هذا، إن اﻷمانة يجب عليها أن تواصل العمل على إيجاد حل لهذه القضية. |
Ce mémorandum, cité par les auteurs, n'a donc aucune incidence sur le fond de l'affaire en question. | UN | ولذلك ليس لهذه المذكرة تأثير على الأسس الموضوعية لهذه القضية. |
Au nom de l'Équateur, je remercie dès maintenant les pays et organisations qui ont annoncé ou apporté leur contribution à cette cause. | UN | وبالنيابة عن إكوادور، أود أن أعرب سلفا عن امتناننا للبلدان والمنظمات التي قدمت مساهمات وأعلنت عن مساهمات لهذه القضية. |
Une partie considérable de la Déclaration commune est consacrée à cette question. | UN | وقد خصص قسم كبير في اﻹعلان المشترك لهذه القضية. |
Le nombre des communications reçues, la gravité des nombreuses situations signalées et la nécessité d'une approche multiforme justifient que l'on examine cette question. | UN | وعدد البلاغات التي وردت، وجدية الحالات العديدة التي قُدمت، والحاجة الى انتهاج نهج متعدد اﻷوجه، تؤيد جميعها ضرورة إيلاء العناية لهذه القضية. |
Samoa étant un pays majoritairement chrétien, la décriminalisation de l'avortement appelait un examen attentif et une vaste consultation publique, avant de parvenir à une nouvelle législation viable et applicable qui tienne compte du caractère particulièrement sensible de cette question. | UN | وبما أن ساموا بلد ذو أغلبية مسيحية، فإن إلغاء تجريم الإجهاض يحتاج إلى دراسة متأنية، ومناقشة عامة واسعة النطاق من أجل التوصل إلى تشريع مستدام وقابل للتطبيق يراعي الطبيعة الحساسة لهذه القضية. |
La Commission a insisté auprès des parties prenantes pour qu'elles accordent l'attention voulue à cette question et prennent des mesures sérieuses pour protéger les droits des femmes détenues. | UN | وناشدت اللجنة الجهات المعنية أن تولي الاهتمام الواجب لهذه القضية وأن تتخذ إجراءات جادة لحماية حقوق السجينات. |
La deuxième Décennie internationale des peuples autochtones met également en relief l'importance de cette question. | UN | كما يبرز العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم الأهمية الممنوحة لهذه القضية. |
Cependant, il est également vrai qu'il y a consensus pour affirmer que cette question doit être traitée d'urgence. | UN | غير أنه من الصحيح كذلك أن هناك توافقاً في الآراء أيضاً بشأن وجوب التصدي لهذه القضية على وجه الاستعجال. |
Devant la nature hors norme de cette affaire mes services et moi-même avons été amener à enquêter avec minutie. | Open Subtitles | حسن جدا فضيلتكم، نظرا للطبيعة الغريبة لهذه القضية انا والسادة بمكتبي قمنا بتحقيقات تفصيلية بها |
La mise en état de cette affaire a permis de réduire de 60 % le nombre d'heures prévu pour la présentation des moyens à charge. | UN | وأسفر التنظيم التمهيدي لهذه القضية عن خفض نسبته 60 في المائة في المرافعة الرئيسية للادعاء. |
Le caractère inédit et important de cette affaire a été reconnu par la communauté internationale. | UN | والمجتمع الدولي يقر بالطابع المهم المتفرد لهذه القضية. |
Je voudrais également prier instamment les États non signataires de considérer l'importance vitale et l'urgence de la question. | UN | وأود أيضا أن أحث بقية الدول التي لم توقع على هذا البروتوكول على النظر في الأهمية الجوهرية لهذه القضية وإلحاحها. |
Les services compétents de la Direction de la police travaillent de façon plutôt efficace à prévenir ce problème. | UN | وتعمل الإدارات المختصة في دائرة الشرطة بكفاءة إلى حد معقول من حيث الكشف الوقائي لهذه القضية. |
Il ne formule donc lui-même aucun nouveau commentaire sur le fond de l'affaire. | UN | وبالتالي، لم يضف أي تعليقات جديدة على الأسس الموضوعية لهذه القضية. |
Les pays favorables à cette cause doivent vraiment s'y rallier. | UN | وإن البلدان الداعمة لهذه القضية ينبغي أن تتحد حقا حولها. |
Une telle plainte ne pouvait ipso facto être considérée comme un recours inutile dans les circonstances particulières de l'espèce. | UN | ولا يمكن بحكم الواقع اعتبار هذه الشكوى سبيل انتصافٍ غير مجدٍ في الظروف المحددة لهذه القضية. |
Compte tenu du bref exposé de ce cas, un modèle dont l'efficacité a été prouvée au fil des ans, notre organisation propose ce qui suit : | UN | واستنادا إلى التفسير الموجز لهذه القضية التي أثبتت فعاليتها على مر السنين، فإن المنظمة تعتزم القيام بما يلي: |
Toute nouvelle étude sur la question devra mettre l'accent sur ces aspects manquants. | UN | ولا بد لأي دراسة أو مزيد من البحث لهذه القضية من التشديد بوجه خاص على هذه الفجوات في ورقة العمل الموسعة الحالية. |
Elle est prête à approuver pendant la session en cours les ressources nécessaires pour résoudre le problème. | UN | والاتحاد مستعد للموافقة أثناء الدورة الحالية على الموارد المطلوبة للتصدي لهذه القضية. |
Nous pensons que nous sommes loin d'un véritable règlement du problème. | UN | ونعتقد أننا أبعد ما نكون عن حل حقيقي لهذه القضية. |
Il me faut un budget pour ce dossier. | Open Subtitles | أطلب موارد لهذه القضية |