ويكيبيديا

    "لهذه القيم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces valeurs
        
    • de valeurs
        
    Il faut accorder une attention particulière à ces valeurs dans le cadre des cours dispensés à l'Académie des médias de service public. UN ويجب أن تولي الدورات التدريبية التي تنظمها أكاديمية وسائط الإعلام العام اهتماماً خاصاً لهذه القيم.
    Les manifestations concrètes de ces valeurs sont la démocratie, la liberté économique et l'état de droit. UN والمظاهر المحددة لهذه القيم هي الديمقراطية، والحرية الاقتصادية، وحكم القانون.
    L'Internet pose le danger que certains utilisateurs puissent faire fi de ces valeurs, et l'ONU doit s'employer à alerter l'opinion à ce problème. UN ويتمثل خطر الإنترنت في تخلي بعض مستعمليها عن تلك القيم، وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور مهم في الترويج لهذه القيم.
    ces valeurs peuvent varier considérablement et tous les chiffres doivent être utilisés avec la plus grande prudence. UN والنطاقات الممكنة لهذه القيم كبيرة جدا، وينبغي عدم استخدام جميع اﻷرقام إلا بحذر شديد.
    Les Chambres ont considéré qu’il s’agissait là de valeurs importantes, en particulier à l’époque où le Tribunal venait d’être créé et où il fallait donner une large publicité à ses activités et faire connaître la nature des atrocités commises. UN وقد رأت المحكمتان أن لهذه القيم أهميتها، وبالأخص في المراحل المبكرة من المحاكمة عندما كانت هناك حاجة إلى الإعلان عن عملها وإظهار طبيعة الفظائع التي ارتكبت.
    Il faudrait concevoir des tests de contrôle pour déterminer à quel point les élèves comprennent ces valeurs, y adhèrent et s'y conforment dans leur comportement quotidien. UN وينبغي تصميم اختبارات أداء لتقييم مدى دمج الطلاب لهذه القيم في فهمهم والتزامهم وأنماط سلوكهم اليومي.
    Toutes ces valeurs fondamentales ont pour clef de voûte le respect de la dignité humaine. UN والعماد الأساسي لهذه القيم الأساسية هو احترام كرامة الإنسان.
    Comme il ressort de la présente stratégie, une des tâches à accomplir dans les 10 années à venir sera de veiller à la réalisation des objectifs fixés par ces conférences en vue de concrétiser ces valeurs. UN وكما تبين الاستراتيجية الحالية، فإن إحدى مهام العقد المقبل ستتمثل في كفالة تحقيق الأهداف التي حددتها هذه المؤتمرات كانعكاس لهذه القيم.
    Elle nous rappelle que chaque État a la responsabilité d'agir non seulement à titre individuel, mais aussi dans le cadre d'un système régional, afin de manifester la loyauté qui appellent ces valeurs, objectifs, buts et principes. UN وهو يذكرنا بأنه تقع على كل دولة مسؤولية العمل ليس فقط وحدها، ولكن أيضا ضمن نظام إقليمي، والإخلاص الواجب لهذه القيم والأهداف والأغراض والمبادئ.
    En mettant ces valeurs au-dessus des autres, le néolibéralisme avait conduit à de multiples crises, y compris une crise psychologique, auxquelles il fallait s'attaquer de manière globale et interdisciplinaire. UN وأشار إلى أن إيلاء أولوية لهذه القيم على قيم أخرى وفقاً لجدول أعمال الليبرالية الجديدة قد أدى إلى أزمات متعددة، منها أزمة نفسية، وهي أزمات ينبغي التصدي لها بأسلوب متعدد الاختصاصات وشامل.
    Chaque gouvernement élu fera siennes ces valeurs démocratiques, tandis que l'opposition politique se montrera très critique face au bulletin démocratique du gouvernement sortant. UN وبينما تعلن كل حكومة منتخبة امتثالها لهذه القيم الديمقراطية فإن المعارضة السياسية توجه انتقادات شديدة لسجل الحكومة المتولية للحكم في الممارسة الديمقراطية.
    Chaque gouvernement élu fera siennes ces valeurs démocratiques, tandis que l'opposition politique se montrera très critique face au bulletin démocratique du gouvernement sortant. UN وبينما تعلن كل حكومة منتخبة امتثالها لهذه القيم الديمقراطية فإن المعارضة السياسية توجه انتقادات شديدة لسجل الحكومة المتولية للحكم في الممارسة الديمقراطية.
    ces valeurs doivent constituer le fondement de l'action gouvernementale et bénéficier de la protection d'un régime de droit et d'un système judiciaire indépendant. UN وينبغي لهذه القيم أن تشكل أساسا للأعمال الحكومية، كما أنها جديرة بالحماية في إطار سيادة القانون وتهيئة وجود نظام قضائي مستقل.
    Les réunions internationales tenues dernièrement à Vienne et à Genève, si elles ont permis de prendre la mesure de la triste réalité que représente aujourd'hui la violation des droits de l'homme à travers le monde, n'ont pas moins donné l'occasion aux Etats de réaffirmer la nécessité d'une action internationale concertée en vue de la recherche d'une plus grande garantie à asseoir autour de ces valeurs. UN لقد مكنت الاجتماعــات الدوليــة التي عقدت مؤخرا في فيينا وجنيـف مــن إدراك الواقــع اﻷليم لانتهاكات حقوق الانسان في جميع أنحاء العالم، وأتاحت الفرصة للدول، في نفس الوقت، لكي تؤكد من جديد الحاجة الى العمل الدولي المتضافر بغية إيجاد ضمان أكبر لهذه القيم.
    Les droits de l'homme, les valeurs d'acceptation de l'autre, de tolérance, du droit à la différence, sont autant de préceptes qui sont cultivés et vécus au quotidien au Bénin, car l'application effective de ces valeurs demeure incontestablement le terreau vivifiant de la culture de la paix. UN إن حقوق اﻹنسان، والقيم المتمثلة في قبول اﻵخرين، والتسامح، والحق في الاختلاف، كلها مبادئ تتعزز وتُطبق يوميا في بنن، ﻷن التنفيذ الفعال لهذه القيم يبقى، على نحو لا يقبل الجدل، أرضا خصبة لتحقيق ثقافة للسلام.
    Sachant qu'en Jordanie, comme dans tout autre pays, ces valeurs sont parfois susceptibles d'être violées, le Gouvernement tient à affirmer que de telles violations constituent des actes isolés ne reflétant en aucun cas sa propre politique ou sa position sur la question. UN وإذ تدرك الحكومة أن خروقات لهذه القيم قـد تحصل بين الفينة والأخرى من قبل عدد من الأفراد في الأردن، مثلما هو الحال في دول أخرى، فإنها تؤكد أن مثل تلك الخروقات هي ممارسات فردية لا تعكس بأي حال سياسة الحكومة ولا موقفها حيال ذلك.
    Ne procédant jamais d'une démarche purement individuelle, les aspirations reposent sur des communautés de valeurs culturelles partagées des communautés et servent, à leur tour, de base à ces valeurs et puisent dans le patrimoine culturel, notamment les acquis scientifiques accessibles. UN والتطلعات لا تنبع من فعل فردي بحت وإنما تنبع من مجموعة قيم ثقافية تشترك فيها المجتمعات وتشكل في الوقت نفسه ركيزة لهذه القيم وتقوم على المكتسبات الثقافية الموروثة ولا سيما إلى ما تراكم من معرفة علمية متاحة.
    Nous sommes impatients de collaborer étroitement avec les Nations Unies en vue d'intégrer de manière systématique ces valeurs centrales dans les efforts visant à renforcer la démocratie dans le monde. UN ونتطلع إلى العمل بشكل وثيق مع الأمم المتحدة بغية الإدماج المنتظم لهذه القيم الأساسية في الجهود الرامية إلى تعزيز الديمقراطية على نطاق العالم .
    Les organisations ont besoin de spécialistes animés de ces valeurs et de ces idéaux; leur personnel doit également posséder de larges compétences linguistiques, accepter la mobilité et, de plus en plus, être capable de travailler dans un cadre interdisciplinaire et des conditions difficiles ou dangereuses. UN فالمؤسسات في حاجة إلى خبراء متحمسين لهذه القيم والمثل. وينبغي أن يتمتع موظفوها أيضا بكفاءات لغوية واسعة وأن يكونوا على استعداد للتنقل وقادرين بصورة متزايدة على العمل في تخصصات مترابطة وفي أماكن صعبة أو خطرة.
    Considérant l'universalité de ces valeurs démocratiques, la volonté de la Communauté des démocraties de promouvoir et de défendre la démocratie ainsi que les droits de l'homme et les libertés fondamentales dont elle assure la protection, nous sommes résolus à continuer d'oeuvrer à l'épanouissement de la démocratie dans nos pays respectifs et à promouvoir la démocratie à l'échelon régional et à l'échelle mondiale. UN واعترافا بالطبيعة العالمية لهذه القيم الديمقراطية، والجهود التي يكرسها تجمع الديمقراطيات لتعزيز الديمقراطية، وحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تتوفر لها الحماية في ظل الديمقراطية والدفاع عنها، فإننا نعلن التزامنا بالتطوير المستمر للديمقراطية على الصعيد المحلي، وتعزيز الديمقراطية إقليميا وعالميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد