ويكيبيديا

    "لهذه الكارثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de cette catastrophe
        
    • à cette catastrophe
        
    • de la catastrophe
        
    • à ce fléau
        
    • de ce désastre
        
    • dans cette catastrophe
        
    Les yeux voient, les oreilles entendent mais l'esprit a pourtant du mal à saisir l'ampleur réelle de cette catastrophe. UN ولكن العقل يبذل مجهودا مضنيا بطريقة أو بأخرى لفهم الأبعاد الكاملة لهذه الكارثة.
    Une première estimation des dommages a déjà été faite, mais il faudra des semaines avant que le monde connaisse le coût réel de cette catastrophe. UN ولئن كان هناك تقديرات أولية للدمار، فلن يتمكن العالم من معرفة التكلفة الحقيقية لهذه الكارثة إلا بعد أسابيع.
    La communauté internationale doit intervenir rapidement pour mettre un terme à cette catastrophe humanitaire. UN وينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ إجراء عاجل لوضع حد لهذه الكارثة الإنسانية.
    L'Australie salue et appuie avec force le rôle de chef de file que les pays touchés ont assumé face à cette catastrophe. UN وتشيد أستراليا بالدور القيادي الذي أظهرته البلدان المتضررة في الاستجابة لهذه الكارثة وتدعم هذا الدور بقوة.
    L'Union européenne est consciente des répercussions à moyen et à long terme de la catastrophe, qui exigent l'aide des organismes nationaux et internationaux et des initiatives privées pour l'apport de secours. UN ويدرك الاتحاد اﻷوروبي اﻵثار الطويلة اﻷجل لهذه الكارثة والــتي تتطلب، بــذل جهود من جانب الوكالات الوطنية والدولية كما تتطلب مبادرات خاصة بغية توفير اﻹغاثة.
    J'invite donc instamment la communauté internationale à soutenir le Gouvernement sierra-léonais dans ses efforts pour trouver des solutions durables à ce fléau. UN ولذلك أحث المجتمع الدولي على دعم حكومة سيراليون لالتماس حلول دائمة لهذه الكارثة.
    Tous les intervenants ont souligné le caractère terrible et gigantesque de cette catastrophe et l'ampleur de ses conséquences, lesquelles, comme cela a été dit, vont sans doute s'aggraver. UN وقد أدرك جميع المتكلمين الطبيعة الرهيبة لهذه الكارثة وحجم آثارها. إن تلك الآثار، كما قيل، من المرجح أن تزداد سوءا.
    Sachant qu'un muscadier met sept ans avant de porter son premier fruit, l'impact économique de cette catastrophe est évident. UN ونظرا لأن شجرة جوزة الطيب يستغرق إثمارها الثمرة الأولى سبع سنوات، فإن الوقع الاقتصادي لهذه الكارثة واضح.
    Fait important, il reconnaît que les secours d'urgence ne sont que la pointe de l'iceberg des véritables conséquences de cette catastrophe. UN ومن المهم أن البرنامج يسلم بأن الإغاثة الطارئة لا تشكل إلا جزءا ضئيلا من التأثير الحقيقي لهذه الكارثة.
    Nos pensées et nos prières les accompagnent tandis qu'ils tentent de se remettre des conséquences de cette catastrophe. UN قلوبنا ودعواتنا معها وهي تتعافى من الآثار المأساوية لهذه الكارثة.
    Mous sommes préoccupés par les conséquences humanitaires immédiates mais également les effets à long terme de cette catastrophe effroyable. UN ويسودنا القلق إزاء العواقب اﻹنسانية المباشرة، وكذلك إزاء اﻵثار الطويلة اﻷجل لهذه الكارثة المروعة.
    La mobilisation de l'opinion publique internationale autour des conséquences humanitaires, médicales et écologiques de cette catastrophe doit faire partie du mandat du nouveau Bureau des communications et de l'information. UN فزيادة وعــي الجمهور بالعواقب اﻹنسانية والطبية واﻹيكولوجية لهذه الكارثة لا بد أن تشكل جزءا من ولاية مكتب الاتصال واﻹعلام الجديد.
    Réagissons à cette catastrophe avec le meilleur de nous-mêmes et un vrai sentiment de solidarité. News-Commentary ولنستجب لهذه الكارثة بأفضل ما في إنسانيتنا ومشاعر التضامن الصادقة.
    Davantage de ressources et un plus grand engagement, en particulier de la part du monde développé, s'imposent face à cette catastrophe causée par l'homme. UN ويتطلب التصدي لهذه الكارثة التي هي من صنع اﻹنسان العديد من الموارد الكثيرة اﻹضافية، والتزاما أكبر، ولا سيما من جانب العالم المتقدم النمو.
    Dans le paragraphe 5 du projet de résolution elle demande qu'un rapport soit présenté à la cinquantième session, qui informerait les États Membres des mesures prises par les divers organes et organismes des Nations Unies en réponse à cette catastrophe naturelle. UN وفي الفقرة ٥ من المنطوق يسعى القرار الى إصدار تقرير خلال الدورة الخمسين يمكن الدول اﻷعضــاء من معرفة الخطوات التي اتخذتها مختلف هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها استجابة لهذه الكارثة الطبيعية.
    Les États membres de la CARICOM ont répondu dans les limites de leurs capacités à cette catastrophe, et ils continueront de fournir un appui logistique et autres. UN لقد استجابت الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية لهذه الكارثة في حدود قدراتها، ونحن سنواصل تقديم الدعم اﻹداري وغيره من أشكال الدعم.
    2. En raison de la portée mondiale de la catastrophe, il importe de lui prêter une attention particulière et de fournir aux pays concernés une aide spéciale pour remédier à ses conséquences. UN ٢ - ونظرا للبعد العالمي لهذه الكارثة فإن من المهم إيلاءها أهمية خاصة وتقديم معونة خاصة للدول المعنية للتغلب على آثارها.
    Il est toutefois profondément déçu par la réponse très modeste de certains organismes inter-gouvernementaux à l'appel lancé par le Secrétaire général de l'ONU en vue de soutenir les projets visant à atténuer le plus possible les conséquences tragiques de la catastrophe. UN وفي الوقت نفسه، نشعر بخيبة أمل إلى حد ما نتيجة الاستجابة الضئيلة من جانب المنظمات الحكومية الدولية منفردة لنداء اﻷمين العام بتقديم المساعدة إلى المشاريع لتقليل النتائج المأساوية لهذه الكارثة.
    Toute l'aide apportée aux Philippines, notamment celle fournie aux personnes directement affectées par la marée noire, a atténué les conséquences tragiques de la catastrophe. UN وأدت كل المساعدات المقدمة إلى الفلبين، ولا سيما تلك المقدمة إلى المتضررين مباشرة من جراء الانسكاب النفطي، إلى التقليل من الأثر المأساوي لهذه الكارثة.
    La communauté internationale tout entière doit continuer résolument de s'attaquer à ce fléau pour que la toxicomanie ne devienne ni un effet second d'une prospérité excessive grisante, ni un anesthésique pour oublier la pauvreté. UN ولا بد للمجتمع الدولي بأسره أن يواصـل التصدي لهذه الكارثة بعزم كي لا تصبح إساءة استعمال المخدرات أمرا مرادفا للرفاه المفرط، أو وسيلة نسيان يتخذها البعض عونا لهم في مواجهة آلام الفقر.
    Pourtant, la communauté internationale n'est malheureusement pas pleinement consciente des graves ramifications de ce désastre écologique. UN بيد أن المجتمع الدولي، للأسف، لا يدرك تماما العواقب الخطيرة لهذه الكارثة البيئية.
    Nous partageons la peine des familles sinistrées, et nous exprimons notre plus vive sympathie et notre appui sincère à ceux qui ont tout perdu dans cette catastrophe gigantesque. UN ونتشاطر حزن العائلات المتضررة، ونعرب عن مواساتنا القلبية ودعمنا لمن فقدوا الكثير نتيجة لهذه الكارثة المهولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد