Nous devons consacrer toutes nos énergies aux préparatifs de ces conférences de façon qu'elles répondent aux objectifs fixés. | UN | ونحن بحاجة إلى تسخير جميع طاقاتنا في اﻷعمال التحضيرية لهذه المؤتمرات حتي نكفل تحقيق أهدافها المرجوة. |
La tâche première du système des Nations Unies devrait être d'assurer un suivi efficace de ces conférences. | UN | وينبغي أن يكون من مهام منظومة اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية كفالة المتابعة الفعالة لهذه المؤتمرات. |
Dans le cadre des activités préparatoires et du suivi de ces conférences, une approche coordonnée de l'effort global d'assistance déployé par le système des Nations Unies a été mise au point. | UN | وكان اﻹعداد لهذه المؤتمرات ومتابعتها فرصة لتطوير استجابة منسقة من منظومة اﻷمم المتحدة لجهود المساعدة الشاملة. |
Appréciant les contributions notables des congrès à la promotion et au renforcement de la coopération internationale en matière de prévention du crime et de justice pénale, | UN | وإذ تسلم بالمساهمات الهامة لهذه المؤتمرات في تشجيع وتعزيز التعاون الدولي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، |
les conférences elles-mêmes devraient ajouter à l'examen approfondi des grandes questions intéressant l'ensemble de la communauté internationale dont le soin incombe à l'Assemblée. | UN | وينبغي لهذه المؤتمرات أن تكمل نظر الجمعية العامة المتعمق في القضايا الرئيسية التي تهم المجتمع الدولي. |
Le Conseil devrait profiter de l’élan imprimé par l’action qu’il a entreprise en vue d’inciter tous les organismes des Nations Unies à donner suite à ces conférences de façon coordonnée. | UN | وينبغي أن يعزز المجلس الزخم الناشئ عن جهوده لتشجيع الاستجابة المتناسقة على نطاق المنظومة لهذه المؤتمرات. |
Dans ce rôle, ces conférences et les divisions de statistique régionales respectives devraient participer à l'élaboration, la révision, l'expérimentation et l'application de normes ainsi qu'au suivi de leur application et à la coordination de l'assistance technique; | UN | وينبغي لهذه المؤتمرات وما يقابلها من الشعب الاحصائية اﻹقليمية، لدى قيامها بهذا الدور، أن تشارك في وضع المعايير وتنقيحها وتجربتها وتنفيذها، وفي رصد تطبيقها، علاوة على تنسيق المساعدة التقنية؛ |
Dans le cadre des activités préparatoires et du suivi de ces conférences, une approche coordonnée de l'effort global d'assistance déployé par le système des Nations Unies a été mise au point. | UN | ووفر التحضير لهذه المؤتمرات ومتابعتها إطارا لتطوير استجابة منسقة من منظومة اﻷمم المتحدة لجهود المساعدة الشاملة. |
Cette année, nous avons entrepris, dans le cadre de l'ONU, d'assurer le suivi intégré et la mise en oeuvre de ces conférences. | UN | وفي هذا العام، في سياق الأمم المتحدة، حاولنا أن نضمن متابعة موحدة وتنفيذا موحدا لهذه المؤتمرات. |
Les délégations iraquiennes participantes ont bénéficié de l'appui des organisateurs de ces conférences. | UN | وقد حظيت الوفود العراقية المشاركة بدعم من الجهات المنظمة لهذه المؤتمرات. |
Président d'un comité aux deuxième et troisième Conférences; représentant de l'Italie au Comité préparatoire de ces conférences. | UN | رئيس لجنة في المؤتمرين الثاني والثالث وممثل إيطاليا في اللجنة التحضيرية لهذه المؤتمرات. |
Les phases préparatoires, à l'échelon intergouvernemental, de ces conférences ont bénéficié d'apports émanant des sources les plus diverses. | UN | وزودت المراحل التحضيرية الحكومية الدولية لهذه المؤتمرات بمدخلات من مجموعة كبيرة من المصادر المختلفة. |
Elle souhaite que l'accent soit mis sur la nécessité d'un suivi concerté de ces conférences. | UN | ويود الاتحاد أن يتم التركيز على ضرورة الاضطلاع بمتابعة متكاملة لهذه المؤتمرات. |
Président du Comité aux deuxième et troisième conférences. Représentant de l'Italie au Comité préparatoire de ces conférences | UN | رئيس لجنة في المؤتمرين الثاني والثالث وممثل إيطاليا في اللجنة التحضيرية لهذه المؤتمرات. |
Le processus préparatoire de ces conférences a déjà permis l'identification des problèmes qui marquent les relations économiques internationales contemporaines et le développement, et cela devrait faciliter la recherche de la solution à ces problèmes. | UN | وقـد حـــددت العملية التحضيرية لهذه المؤتمرات بالفعل المشاكل التي يجري مواجهتها في العلاقات الاقتصادية الدوليــة المعاصرة وفي التنمية، وينبغي أن ييسر ذلك البحث عـــن حلـول لها. |
J’espère que le Conseil obtiendra de la communauté internationale qu’elle réaffirme son attachement aux accords conclus et qu’il appuiera parallèlement les efforts visant à réaliser l’objectif sous-jacent de ces conférences : l’adoption de mesures concertées en vue de l’éradication de la pauvreté. | UN | وآمل أن يستطيع المجلس تعزيز التزام المجتمع الدولي بالاتفاقات التي جرى التوصل إليها؛ وأن يمضي قدما بالجهود المقبلة الرامية إلى تحقيق اﻷهداف اﻷساسية لهذه المؤتمرات أي شن هجوم متضافر على الفقر. |
L'objectif principal de ces conférences internationales a été de réaffirmer l'importance et l'efficacité à long terme de la démocratie représentative en tant que système de gouvernement. | UN | والهدف الرئيسي لهذه المؤتمرات الدولية هو التأكيد مرة أخرى على اﻷهمية والفعالية البالغتين للديمقراطية التمثيلية بوصفها نظاما للحكم. |
2. Le Groupe intergouvernemental d'experts sur les enseignements tirés des congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et la justice pénale, qui s'était réuni à Bangkok du 15 au 18 août 2006, a souligné l'importance des réunions régionales pour préparer les congrès et aborder les préoccupations et perspectives régionales. | UN | 2- وقد شدّد فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالدروس المستفادة من مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، الذي اجتمع في بانكوك، تايلند، من 15 إلى 18 آب/ أغسطس 2006، على أهمية الاجتماعات الإقليمية التحضيرية كأداة تحضيرية أساسية لهذه المؤتمرات وكوسيلة لمراعاة الشواغل والمنظورات الإقليمية في التحضير لها. |
les conférences elles-mêmes devraient ajouter à l'examen approfondi des grandes questions intéressant l'ensemble de la communauté internationale dont le soin incombe à l'Assemblée. | UN | وينبغي لهذه المؤتمرات أن تكمل نظر الجمعية العامة المتعمق في القضايا الرئيسية التي تهم المجتمع الدولي. |
Suite à ces conférences, des objectifs internationaux en matière de développement ont été adoptés en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté, qui nécessite une mobilisation internationale sans précédent. | UN | وكنتيجة لهذه المؤتمرات تم تحديد الأهداف الإنمائية الدولية للحد من الفقر والتي تحظى بمستوى لم يسبق له مثيل من الدعم الدولي. |
Réaffirmant les dispositions relatives aux travailleuses migrantes des textes issus de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, de la Conférence internationale sur la population et le développement, de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et du Sommet mondial pour le développement social, ainsi que les résultats des examens quinquennaux de leur application, | UN | " وإذ تؤكد مجددا الأحكام المتصلة بالعاملات المهاجرات الواردة في الوثائق الختامية للمؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، والمؤتمر الدولي للسكان والتنميــة، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمــــرأة، ومؤتمــر القمــــة العالـــمي للتنميــة الاجتماعية، والاستعراضات التي تــجرى لهذه المؤتمرات كل خمس سنوات، |
Le premier objectif de ces congrès est la coopération sous forme d'échanges d'informations et de renseignement. Il découle du rôle concret joué par les forces armées dans la lutte contre les menaces et les risques qui pèsent sur les États de la région. | UN | والهدف الرئيسي لهذه المؤتمرات هو التعاون، المتمثل في تبادل المعلومات والاستخبارات، مع مراعاة دور القوات المسلحة في الاضطلاع بأنشطة لمكافحة التهديدات والأخطار التي تتعرض لها دول المنطقة. |
Il est clair que les femmes ne peuvent plus attendre : la graine a germé et il est temps que ces conférences et réunions portent enfin leurs fruits. | UN | والرسالة واضحة: لقد طال انتظار المرأة بما فيه الكفاية؛ وقد زرعت البذور، وحان الآن لهذه المؤتمرات والاجتماعات أن تعطي ثمارها. |
Par le passé, l'appui fourni par la Suisse et l'Italie pour de telles conférences a dépassé 500 000- $ EU pendant plusieurs années. | UN | وفي السابق كان الدعم السويسري والإيطالي لهذه المؤتمرات يتجاوز 000 500 دولار من دولارات الولايات المتحدة في سنوات عدة. |