ويكيبيديا

    "لهذه المجتمعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ces communautés
        
    • de ces sociétés
        
    • à ces communautés
        
    • des communautés
        
    • ces populations
        
    • dont nos sociétés
        
    • ces collectivités
        
    Cela dépasse de loin la capacité des autorités urbaines et des gouvernements de répondre efficacement aux besoins fondamentaux de ces communautés. UN والسلطات والحكومات المدنية تعانـي من عجز فادح في قدرتها على تلبية الاحتياجات اﻷساسية لهذه المجتمعات على نحو كاف.
    Les puits font parti des programmes de développement de ces communautés et ont amélioré leur état de santé. UN وتدرج الآبار أيضا في برامج التنمية هذه لهذه المجتمعات المحلية والتي عملت على تحسين حالتها الصحية.
    En 1995 a été créé le Registre national des communautés autochtones, qui a permis la reconnaissance de la personnalité juridique de ces communautés. UN وفي عام 1995، أُنشئ السجل الوطني للمجتمعات الأصلية الذي اعترف بالشخصية القانونية لهذه المجتمعات.
    La problématique centrale de la plupart des sociétés modernes réside dans la contradiction profonde entre le cadre de l'État-nation, expression d'une identité nationale exclusive, et le processus dynamique de multiculturalisation de ces sociétés. UN وتكمن الإشكالية الرئيسية لغالبية المجتمعات الحديثة في التناقض العميق بين إطار الدولة القومية، وهي تعبير خالص عن الهوية الوطنية، والعملية الدينامية للتعددية الثقافية لهذه المجتمعات.
    Nous devons être plus attentifs à ces différences et offrir des programmes de développement qui soient adaptés à ces communautés. UN ولا بد أن نكون أكثر مراعاةً لهذه الفروق وأكثر تجاوباً في طريقة تصميم البرامج الإنمائية الموجهة لهذه المجتمعات.
    Le Ministère dispose également d'un fonds spécial pour le développement des communautés amérindiennes et le Président a ouvert un guichet spécial pour les projets de développement que ces communautés déterminent elles-mêmes. UN ويوجد لوزارة شؤون الأمريكيين الهنود أيضا صندوق خاص لتنمية مجتمعات الأمريكيين الهنود، ويوجد لرئيس الجمهورية أيضا نافذة إنمائية خاصة لهذه المجتمعات من أجل المشاريع التي تقررها.
    Il est extrêmement important de garantir à ces populations qui vivent de la pêche leurs droits d'accès à des ressources halieutiques gérées pour durer. UN ومن المهم للغاية كفالة حق مضمون لهذه المجتمعات في الحصول على موارد سمكية تدار بصورة مستدامة.
    Leur vision, leurs aspirations et les problèmes auxquels ils se heurtent ont et auront des incidences décisives sur la façon dont nos sociétés sauront relever les défis qui leur sont lancés ainsi que sur l'avenir des générations futures. UN والمشاكل التي تواجه الشباب فضلا عن رؤاهم وآمالهم هي عنصر أساسي في التحديات التي تواجه مجتمعات اليوم واﻷجيال المقبلة على السواء واحتمالات المستقبل المرتقب لهذه المجتمعات واﻷجيال.
    Elles mènent une action sociale très active en faveur de ces communautés, ainsi que des activités religieuses et humanitaires islamiques à l'étranger. UN ويشارك مشاركة قوية في دعم الاحتياجات المشروعة لهذه المجتمعات المحلية بعينها فضلا عن الأنشطة الإسلامية الدينية والإنسانية في الخارج.
    Les responsabilités des entreprises face aux droits de ces communautés à leur culture et de leur droit à la propriété étaient souvent méconnues; UN وبين المشاركون أيضاً مواطن القصور في فهم المسؤوليات فيما يتعلق بالحقوق الثقافية لهذه المجتمعات وحقها في الملكية؛
    Elles mènent une action sociale très active en faveur de ces communautés, ainsi que des activités religieuses et humanitaires islamiques à l'étranger. UN ويشارك مشاركة قوية في دعم الاحتياجات المشروعة لهذه المجتمعات المحلية بعينها فضلا عن الأنشطة الإسلامية الدينية والإنسانية في الخارج.
    Il lui a suggéré d'inclure des représentantes de ces communautés lors de la présentation de son prochain rapport au Comité. UN واقترحت أن يضم وفد الحكومة ممثلين لهذه المجتمعات المحلية لدى تقديم تقريرها المقبل إلى اللجنة.
    La situation médicale et alimentaire de ces communautés qui subsistaient grâce aux fruits sauvages et aux plantes médicinales pendant longtemps a été sensiblement améliorée grâce à l'arrivée des fournitures de secours apportées par le convoi humanitaire. UN وبعد أن كانت هذه المجتمعات تعيش على الفواكه البرية واﻷدوية العشبية لفترة طويلة، تحسنت الحالة الغذائية والطبية لهذه المجتمعات بدرجة ملحوظة بوصول إمدادات اﻹغاثة مع القوافل اﻹنسانية.
    Afin de répondre au mieux aux besoins particuliers de ces communautés, il est capital de tenir compte de leur patrimoine culturel et de leur mode de vie traditionnel, et de leur donner les moyens de prendre part activement au développement après le tsunami. UN ومن الضروري، لتلبية الاحتياجات الخاصة لهذه المجتمعات على أكمل وجه، مراعاة الثرات الثقافي وأسلوب الحياة التقليدي وتمكين المجتمعات لتشارك بنشاط في جهود التنمية بعد كارثة تسونامي.
    La profondeur historique de cette relation discriminatoire se traduit dans la longue durée par la coïncidence de la carte de la marginalisation politique, sociale et économique avec la carte ethnique, culturelle ou religieuse de ces sociétés. UN ويتجلى العمق التاريخي لهذه العلاقة التمييزية على الأمد الطويل في تقاطع خريطة التهميش السياسي والاجتماعي والاقتصادي مع الخريطة العرقية أو الثقافية أو الدينية لهذه المجتمعات.
    Amélioration des relations entre composante civile et composante militaire : bien que les forces militaires et de police jouent un rôle capital dans la reconstruction des sociétés qui sortent d'un conflit, les structures de sécurité interne de ces sociétés pêchent souvent par un manque de contrôle civil et démocratique, de cohésion interne, d'efficacité et de crédibilité aux yeux du public. UN 11 - إصلاح العلاقات المدنية - العسكرية: رغم أن القوات العسكرية وقوات الشرطة تضطلعان بدور حاسم في إعادة بناء المجتمعات بعد انتهاء الصراعات، فإن الهياكل الأمنية الداخلية لهذه المجتمعات غالبا ما تفتقر للرقابة المدنية والديمقراطية والتماسك الداخلي، والفعالية، والمصداقية العامة.
    11. Depuis 2005, le secteur des TIC a enregistré une croissance et une évolution rapides à l'échelle mondiale, en particulier dans les pays en développement, où les marchés ont connu un essor ininterrompu, tandis que le rôle et l'utilisation des technologies pour toutes les formes de communication ont gagné les structures fondamentales de ces sociétés. UN 11- ومنذ عام 2005، ما فتئ قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات العالمي يعرف نمواً وتطوراً سريعاً ومستمراً، ولا سيما في البلدان النامية حيث كانت الأسواق تتوسع بشكل مطرد، في حين استمر تغلغل دور واستخدام التكنولوجيات لجميع أشكال الاتصالات في البنيات الأساسية لهذه المجتمعات.
    Cela permet à ces communautés de conserver le droit et le pouvoir souverain de déterminer qui sont leurs membres tant subjectivement qu'objectivement, sans ingérence extérieure. UN وهذا يصون لهذه المجتمعات حقها السيادي وسلطتها في تقرير من يكون فرداً من أفرادها ذاتياً وموضوعياً وبدون تدخل خارجي.
    Des dotations spéciales sont également accordées à ces communautés pour célébrer ces fêtes. UN وهناك أيضاً هبات مخصصة للاحتفالات الدينية لهذه المجتمعات.
    J'espère qu'elles permettront de jeter les fondements d'un avenir plus pacifique pour ces populations et de montrer l'exemple au reste du pays. UN ويحدوني الأمل بأن هذا الاتفاق سوف يرسي أسس مستقبل يعمه المزيد من السلام لهذه المجتمعات المحلية ويشكل مثالاً يحتذى على نطاق أوسع في أفغانستان.
    Leur vision, leurs aspirations et les problèmes auxquels ils se heurtent ont et auront des incidences décisives sur la façon dont nos sociétés sauront relever les défis qui leur sont lancés ainsi que sur l'avenir des générations futures. UN والمشاكل التي تواجه الشباب، فضلا عن رؤاهم وآمالهم، هي عنصر أساسي في التحديات التي تواجه مجتمعات اليوم واﻷجيال المقبلة على السواء واحتمالات المستقبل المرتقب لهذه المجتمعات واﻷجيال.
    L'accès aux autoroutes de l'information permet à ces collectivités de communiquer facilement entre elles, de faire des affaires ou simplement d'échanger des renseignements et des idées. UN وتتيح إمكانية الوصول إلى الطريق المباشر للمعلومات لهذه المجتمعات القدرة على أن يتصل بعضها ببعض بسهولة، أو تمارس أعمالها التجارية، أو تتبادل ببساطة المعلومات واﻷفكار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد