Le montant des indemnités attribuées pour ces réclamations devrait par conséquent être relevé comme il convient. | UN | وبالتالي ينبغي زيادة التعويضات لهذه المطالبات إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات. |
Le Comité n'adopte donc aucune conclusion concernant la fixation de la date de la perte aux fins du calcul des intérêts pour ces réclamations. | UN | وبالتالي لم يتوصل الفريق إلى أي استنتاج فيما يخص تاريخ الخسارة لأغراض حساب الفائدة بالنسبة لهذه المطالبات. |
On trouvera le détail de ces réclamations au chapitre I ci—après. | UN | ويرد وصف لهذه المطالبات في الفرع أولاً أدناه. |
Le Comité a donc jugé utile de présenter l'examen de ces réclamations en détail. | UN | واستناداً إلى ما تقدم رأى الفريق أن من المستصوب عرض تحليله لهذه المطالبات بالتفصيل. |
Le Conseil d'administration a également décidé d'accorder la priorité voulue au traitement de ces demandes pour pouvoir les régler rapidement en les dissociant des réclamations connexes pour dommages causés à l'environnement. | UN | وقرر مجلس الإدارة أيضاً أن تمنح أولوية ملائمة لمعالجة هذه الطلبات، حتى يمكن إيجاد حل سريع لهذه المطالبات بعيداً عن الحل المتعلق بمطالبات التعويض عن الضرر البيئي ذات الصلة. |
Les indemnités allouées pour les réclamations en question devraient être majorées compte tenu de la véritable nature de cellesci. | UN | وينبغي زيادة التعويضات لهذه المطالبات إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات. |
Les indemnités accordées pour ces réclamations devraient par conséquent être majorées comme il convient, compte tenu de la véritable nature de cellesci. | UN | لذلك، ينبغي رفع التعويضات الممنوحة لهذه المطالبات إلى المبالغ التي تتناسب مع وضعها الصحيح. |
6. Il est donc recommandé de corriger le montant des indemnités accordées pour ces réclamations. | UN | 6- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات الممنوحة لهذه المطالبات على النحو المبين في الجدول 2 أدناه. |
8. Il est donc recommandé de corriger le montant des indemnités accordées pour ces réclamations. | UN | 8- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات الممنوحة لهذه المطالبات. |
29. Il est donc recommandé de corriger le montant des indemnités accordées pour ces réclamations. | UN | 29- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويض لهذه المطالبات على النحو المبين في الجدول 9 أدناه. |
4. Il est donc recommandé de corriger les montants alloués pour ces réclamations. | UN | 4- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب التعويضات الممنوحة لهذه المطالبات على النحو المبين في الجدول 1 أدناه. |
8. Il est donc recommandé de corriger les montants alloués pour ces réclamations. | UN | 8- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات الممنوحة لهذه المطالبات على النحو المبين في الجدول 3 أدناه. |
Le Comité a donc jugé utile de présenter l'examen de ces réclamations en détail. | UN | واستناداً إلى ما تقدم رأى الفريق أن من المستصوب عرض تحليله لهذه المطالبات بالتفصيل. |
Le montant des indemnités attribuées au titre de ces réclamations doit être porté au niveau correspondant à la catégorie dont elles relèvent réellement. | UN | وينبغي زيادة التعويضات لهذه المطالبات إلى المبالغ المناسبة للفئة المناسبة للمطالبات. |
À l'appui de ces réclamations, Primorje a fourni des copies de demandes de liquidités, de factures et de reçus de la ligne aérienne yougoslave. | UN | وقدمت شركة بريموريه إثباتاً لهذه المطالبات نسخاً من طلبات تزويد نقدي، وفواتير، وإيصالات من الخطوط الجوية اليوغوسلافية. |
Or, beaucoup de ces réclamations semblent fondées et mériter par conséquent d'être indemnisées. Le Comité recommande de ne pas les indemniser tant que les gouvernements concernés n'auront pas fourni la photocopie des documents d'identification des intéressés. | UN | ولكن، يتبين أن عدداً كبيراً من هذه المطالبات يستحق التعويض لﻷسباب التي وردت فيها، ولا يوصي الفريق بأي تعويض لهذه المطالبات ريثما تقوم الحكومات بتقديم صور لمستندات الهوية المتعلقة بأصحابها. |
Le secrétariat n'a pas achevé l'examen des réclamations en question. | UN | وما زال استعراض الأمانة لهذه المطالبات جارياً. |
Les réponses du Secrétaire exécutif n'ont pas encore été communiquées aux pays requérants car le secrétariat n'a pas achevé l'examen des réclamations en question et les consultations avec les comités de commissaires compétents ne sont pas terminées. | UN | ولم يسلَّم بعد رد الأمانة التنفيذية على هذه الطلبات إلى البلدان صاحبة المطالبات نظراً لأن استعراض الأمانة لهذه المطالبات المحددة، والتشاور، حسب الاقتضاء، مع كل فريق معني بها من أفرقة المفوضين لا يزال جارياً. |
Les indemnités accordées pour les réclamations en question devraient être majorées compte tenu de la véritable nature de cellesci. | UN | وينبغي زيادة التعويضات لهذه المطالبات إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات. |
Les conclusions de ces rapports qui s'appliquent à la présente tranche sont simplement résumées. | UN | لهذا تم تلخيص الاستنتاجات الواردة في هذه التقارير حيثما اعتبرت مناسبة لهذه المطالبات. |
Pour les raisons indiquées dans les paragraphes 34 à 37 du premier rapport spécial et dans les paragraphes 22 à 25 cidessous, le Comité est d'avis que, même si ces réclamations pouvaient à première vue laisser entrevoir l'existence d'un recoupement, les pertes déclarées ne se recouvrent pas. | UN | وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرات 34-37 من التقرير الخاص بالمطالبات المتداخلة وفي الفقرات 22-25 أدناه، يرى الفريق أنه لم يمكن يوجد تداخل فعلي بين الخسائر التي زُعم تكبدها في تلك المطالبات، على الرغم من الدلائل التي ظهرت في الاستعراض الأولي لهذه المطالبات على وجود تداخل بينها. |
On ignore dans quelle mesure les organismes des Nations Unies sont exposés aux risques de réclamations dans ce domaine même si des actions de ce type ont été récemment engagées, entraînant des conséquences financières pour l'Organisation. | UN | ومدى تعرض كيانات اﻷمم المتحدة لهذه المطالبات غامض، رغم توافر أمثلة في اﻵونة اﻷخيرة عن هذه المطالبات التي أدى رفعها إلى مضاعفات مالية بالنسبة للمنظمة. |
7. Avant de présenter les réclamations de la troisième tranche au Comité, le secrétariat les a soumises à un examen complet conformément aux Règles. | UN | 7- قبل تقديم مطالبات الدفعة الثالثة إلى الفريق، أجرت الأمانة استعراضاً كاملاً لهذه المطالبات وفقاً للقواعد. |