Les inspecteurs ne sollicitent que les informations et données nécessaires pour assurer la vérification du respect du Traité. | UN | ولا يطلب المفتشون سوى المعلومات والبيانات الضرورية لضمان التحقق من الامتثال لهذه المعاهدة. |
Les demandes et les notifications doivent être rédigées dans l'une des langues officielles du Traité. | UN | وتكون الطلبات واﻹخطارات بإحدى اللغات الرسمية لهذه المعاهدة. |
La Russie est favorable à l'extension indéfinie et inconditionnelle de ce traité lors de la Conférence l'année prochaine. | UN | وروسيا تؤيد التمديد اللانهائي وغير المشروط لهذه المعاهدة في المؤتمر الذي يعقد السنة المقبلة. |
Le caractère universel de ce traité est d'une grande importance et nous appelons tous les États qui n'ont pas adhéré au Traité à le faire aussi rapidement que possible. | UN | والطبيعة العالمية لهذه المعاهدة لها أهمية كبيرة، ونناشد جميع الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il reçoit, compile et distribue toutes données pouvant servir à la vérification du présent Traité qu'un Etat partie mettrait à disposition. | UN | وتتلقى اﻷمانة الفنية وتجمع وتعمم اي بيانات ذات صلة بالتحقق من الامتثال لهذه المعاهدة تتيحها اي دولة طرف. |
Il reçoit, compile et distribue toutes données pouvant servir à la vérification du présent Traité qu'un Etat partie mettrait à disposition. | UN | وتتلقى اﻷمانة الفنية وتجمع وتعمم اي بيانات ذات صلة بالتحقق من الامتثال لهذه المعاهدة تتيحها اي دولة طرف. |
L'Irlande souhaite une prorogation indéfinie du Traité. | UN | وتود ايرلندا أن ترى تمديدا إلى أجل غير مسمى لهذه المعاهدة. |
La pleine application du Traité permettra à la CSCE d'aller plus avant dans le domaine du contrôle des armements. | UN | وإن التنفيذ الكامل لهذه المعاهدة سيمكن المؤتمر من إحراز المزيد من التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة. |
Nous attendons avec intérêt la conclusion rapide du Traité et son adoption par les membres concernés de la communauté internationale. | UN | ونتطلع الى اﻹبرام المبكر لهذه المعاهدة واعتمادها من جانب الدول المعنية في المجتمع الدولي. |
La pleine mise en oeuvre et l'intégrité du Traité FCE demeurent fondamentales pour la stabilité et la sécurité en Europe. | UN | ولا يزال التنفيذ الكامل لهذه المعاهدة وسلامتها ضروريان لاستقرار وأمن أوروبا. |
Comme nous l'avons dit, aucun nouveau programme ne pourra être couronné de succès dans le cadre archaïque de ce traité. | UN | وكما أكدنا من قبل، لا يمكن للخطة الجديدة أن تنجح في الإطار القديم لهذه المعاهدة. |
En effet, seule une mise en œuvre effective et complète de ce traité serait de nature à empêcher la modernisation des stocks existants, voire l'apparition de nouvelles puissances nucléaires. | UN | فالتنفيذ الفعال والكامل لهذه المعاهدة هو وحده الذي سيمنع تحديث المخزونات الحالية، بل وعدم ظهور دول نووية جديدة. |
Nous souhaitons le strict respect et le renforcement de ce traité qui figure parmi les plus importants. | UN | وما يهمنا هو الامتثال التام لهذه المعاهدة الشديدة الأهمية وتعزيزُها. |
Le RoyaumeUni demeure un ardent partisan de ce traité. | UN | وتواصل المملكة المتحدة دعمها الثابت لهذه المعاهدة. |
Il reçoit, compile et distribue toutes données pouvant servir à la vérification du présent Traité qu'un Etat partie mettrait à disposition. | UN | وتتلقى اﻷمانة الفنية وتجمع وتعمم اي بيانات ذات صلة بالتحقق من الامتثال لهذه المعاهدة تتيحها اي دولة طرف. |
Il exerce les pouvoirs et fonctions qui lui sont conférés par le présent Traité. | UN | ويتولى السلطات والوظائف المسندة إليه وفقاً لهذه المعاهدة. |
L'exemplaire original du présent Traité sera déposé auprès du Secrétariat du Système d'intégration de l'Amérique centrale. | UN | المادة التاسعة عشرة تودع النسخة اﻷصلية لهذه المعاهدة لدى اﻷمانة العامة لمنظومة تكامل أمريكا الوسطى. |
le Traité devra marquer une étape décisive et significative sur la voie du désarmement nucléaire et de la non-prolifération sous tous ses aspects. | UN | وينبغي لهذه المعاهدة أن تكون خطوة واضحة ومفيدة نحو نزع السلاح النووي وعدم انتشاره في جميع جوانبها. |
Plusieurs délégations ont exprimé leur soutien fondamental pour un tel traité. | UN | ولقد أعربت وفود عديدة عن دعمها الأساسي لهذه المعاهدة. |
Cela nous rapproche de l'universalité du TNP. | UN | فهذا من شأنه أن يقربنا خطوة من تحقيق العضوية العالمية لهذه المعاهدة. |
Nous réaffirmons notre appui sans réserve à ce traité. | UN | ونؤكد من جديد دعمنا الثابت لهذه المعاهدة. |
Consciente de la place unique de cet instrument, la Pologne continuera de promouvoir des mesures propices à son universalisation. | UN | وإذ تتفهم بولندا الدور الفريد لهذه المعاهدة فإنها ستواصل الدعوة إلى اتخاذ الإجراءات التي تستهدف عالميتها. |
Ma délégation attend avec intérêt des débats plus approfondis sur les dispositions essentielles d'un traité relatif aux matières fissiles. | UN | ويتطلع وفد بلدي إلى إجراء مناقشات أكثر تفصيلاً بشأن الأحكام الرئيسية لهذه المعاهدة. |