Le Koweït déclare que le montant demandé a été calculé compte tenu de la valeur résiduelle de ce matériel. | UN | وتذكر الكويت أن المبلغ المطالب به يأخذ في الحسبان القيمة المتبقية لهذه المعدات. |
Un inventaire de ce matériel n'est pas obligatoire, mais l'institution désignée doit veiller à tenir une liste des articles les plus importants ou de plus grande valeur, comme caméras et calculatrices; | UN | وليس ثمة حاجة لإجراء جرد لهذه المعدات إلا أن المؤسسة المسماة ينبغي أن تكفل وجود قائمة بالأصناف الأكثر أهمية أو قيمة مثل آلات التصوير والآلات الحاسبة. |
Le Technicien de la médecine légale fournirait un appui technique relatif au matériel utilisé par les équipes de médecine légale et serait responsable de la bonne utilisation et de l'entretien de ce matériel. | UN | كما سيكون المهندس المتخصص في معدات الطب الشرعي مسؤولا عن توفير الدعم الهندسي الفني فيما يتعلق بالمعدات المستخدمة بواسطة أفرقة الطب الشرعي، وتشمل المسؤولية عن التشغيل والصيانة الملائمة لهذه المعدات. |
Le contrat dispose expressément que Bhagheeratha est propriétaire de ces équipements. | UN | ويبين العقد تحديداً أن بهاغيراتا هي الجهة المالكة لهذه المعدات. |
L'inventaire de ces biens est établi au coût historique; | UN | ويحتفظ بقائمة جرد لهذه المعدات الممتلكات غير الاستهلاكية بالتكلفة التاريخية؛ |
Le Secrétariat va continuer de remplacer le parc informatique tous les trois ans, ce qui est la norme pour ce type de matériel. | UN | وستواصل الأمانة العامة تحديـث هذه الحواسيب وفقا لدورة استبدالها التي تـتـم كل ثلاث سنوات وهـي الدورة القياسيـة لهذه المعدات. |
2. Pour ce qui est du matériel demandé au titre du projet, il s'agit d'instruments d'analyse qui ne sauraient être utilisés dans la fabrication d'armes chimiques. En outre, l'Agence a fourni au Comité tous les détails techniques relatifs à ce matériel. | UN | ٢ - إن جميع المعدات التي يتطلبها المشروع هي أدوات تحليلية لا يمكن استخدامها في صنع أسلحة كيميائية، وقد أرفقت الوكالة إيضاحاتها للجنة بالتفاصيل التقنية لهذه المعدات. |
396. En l'absence de preuves suffisantes à l'appui de l'argument de la société selon lequel ledit matériel ne pouvait être ni réutilisé ni vendu, le Comité est d'avis que cet élément de perte n'ouvre pas droit à dédommagement. | UN | ٦٩٣ - وبسبب عدم تقديم أي أدلة مناسبة تؤيد ما يزعمه معهد الهندسة المدنية من عدم وجود استخدامات أخرى لهذه المعدات وعدم إمكانية بيعها، يخلص الفريق إلى أن عنصر المطالبة هذا غير قابل للتعويض. |
Le PNUD a facilité le transfert direct de ce matériel entre les deux parties — première opération d'assistance de ce type fournie par la République de Corée à la République populaire démocratique de Corée et menée par l'entremise du PNUD. | UN | وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتيسير النقل المباشر لهذه المعدات بين الجانبين، بما كان يمثل أول مساعدة من هذا النوع تقدمها جمهورية كوريا إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il a été convenu en outre que, si du matériel et des composants liés au nucléaire sont enlevés d'installations soumises au gel afin d'être utilisés ailleurs, l'Agence en sera également informée à l'avance et la RPDC facilitera la réalisation par l'Agence des visites destinées à vérifier la nouvelle utilisation finale de ce matériel et de ces composants. | UN | كما تم الاتفاق على أن تخطر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الوكالة مسبقا إذا نقلت من المرافق الخاضعة للتجميد أي معدات ومكونات متصلة باﻷنشطة النووية لاستخدامها في مكان آخر، وأن تقوم بتيسير قيام الوكالة بزيارات للتحقق من الاستخدام النهائي الجديد لهذه المعدات والمكونات. |
Le 11 juin 1993, l'Iraq a répondu qu'il " [restait] disposé à donner à la Commission spéciale, dans le cadre de consultations techniques bilatérales, des garanties concrètes de l'utilisation pacifique de ce matériel à long terme " . | UN | وفي ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٣، رد العراق بأنه " لا يزال مستعدا ﻹعطاء اللجنة الخاصة، من خلال المشاورات الفنية، بين الطرفين، ضمانات عملية للتأكد من الاستخدامات السلمية لهذه المعدات على المدى البعيد " . |
L'OMI a adopté une version révisée des normes de fonctionnement des systèmes de visualisation des cartes électroniques et d'information afin de rendre le fonctionnement de ce matériel plus fiable en faisant appel aux progrès techniques et aux enseignements tirés de l'expérience la plus récente. | UN | 50 -اعتمدت المنظمة البحرية الدولية معايير أداء منقحة خاصة بنظم عرض ومعلومات الخرائط الإلكترونية ترمي إلى تحسين الموثوقية التشغيلية لهذه المعدات مع مراعاة ما أحرز من تقدم تكنولوجي وما اكتسب من خبرات مؤخرا(). |
Toutefois, la prolifération de ces équipements pose un problème grandissant pour l'environnement s'agissant de leur gestion appropriée à la fin de leur vie utile. | UN | ومع ذلك يقترن انتشار هذه المعدات بتحدي بيئي متزايد يتمثل في التحدي المتعلق بالإدارة السليمة لهذه المعدات عند نهاية صلاحيتها. |
La technologie et les compétences nécessaires pour assurer une gestion appropriée de ces équipements existent, y compris en ce qui concerne la rénovation et la réparation conformément aux règles qui peuvent être source d'emplois et généraliser l'utilisation d'équipements précieux en les mettant à la disposition des populations des pays les moins développés. | UN | والتكنولوجيا والمهارات اللازمة لضمان الإدارة السليمة لهذه المعدات متوافرة، بما في ذلك فيما يتعلق بالتجديد والإصلاح السليمين، الأمر الذي يمكن أن يوفر فرص العمل ويوسع نطاق استخدام المعدات القيّمة، فيتيحها للناس في أقل البلدان نمواً. |
:: Les documents requis pour obtenir un permis d'exportation d'équipements militaires sont notamment les suivants : certificat d'importation délivré par les autorités chargées du contrôle des équipements militaires dans le pays importateur ou par toute autre institution compétente du pays exportateur ou document attestant de l'utilisation finale de ces équipements militaires. | UN | :: من بين الوثائق اللازمة للحصول على رخصة لتصدير المعدات العسكرية شهادة استيراد تصدرها السلطات العامة المكلفة بمراقبة المعدات العسكرية في البلد المستورد أو أي هيئة مختصة أخرى في البلد المصدر أو وثيقة استعمال نهائي تشهد على الاستعمال النهائي لهذه المعدات العسكرية. |
C'est le coût d'origine de ces biens durables qui figure dans l'inventaire; | UN | ويحتفظ بقائمة جرد لهذه المعدات غير الاستهلاكية بالتكلفة التاريخية؛ |
Le Comité relève, par exemple, que les prévisions de stocks ne tiennent pas compte des taux prévus de vacance de postes du personnel et que le ratio du matériel d'informatique au personnel comprend du personnel qui n'a pas besoin de disposer de ce type de matériel pour s'acquitter de ses tâches, dont les chauffeurs. | UN | وتلاحظ اللجنة، على سبيل المثال، أن الموجودات المتوقعة لا تعكس معدلات الشواغر المتوقعة للموظفين، وأن نسبة معدات تكنولوجيا المعلومات إلى الموظفين تشمل موظفين لا يحتاجون لهذه المعدات لأداء مهامهم، من قبيل السائقين. |
Des machines à rayons X (dont une mobile) ont récemment été ajoutées à ce matériel de détection d'armes et d'explosifs et du matériel supplémentaire doit encore être fourni. | UN | وتضم الإضافات الأخيرة لهذه المعدات أجهزة للأشعة السينية (إحداها متحرك) للكشف عن الأسلحة والمتفجرات. |
396. En l'absence de preuves suffisantes à l'appui de l'argument de la société selon lequel ledit matériel ne pouvait être ni réutilisé ni vendu, le Comité est d'avis que cet élément de perte n'ouvre pas droit à dédommagement. | UN | ٦٩٣- وبسبب عدم تقديم أي أدلة مناسبة تؤيد ما يزعمه معهد الهندسة المدنية من عدم وجود استخدامات أخرى لهذه المعدات وعدم إمكانية بيعها، يخلص الفريق إلى أن عنصر المطالبة هذا غير قابل للتعويض. |
10.4 L'origine, si l'article a été importé ou obtenu de toute autre façon. | UN | ١٠-٤ وأي عملية استيراد أو حيازة بأي صورة لهذه المعدات. |