Malheureusement, Israël n'a pas répondu à ces propositions. | UN | ومما يؤسف له أن إسرائيل لم تستجب لهذه المقترحات. |
Malheureusement, Israël n'a pas répondu à ces propositions. | UN | ومما يؤسف له أن إسرائيل لم تستجب لهذه المقترحات. |
D'autres délégations se sont opposées à ces propositions. | UN | وأعرب عدد من الوفود الأخرى عن رأي مخالف لهذه المقترحات. |
Pour donner suite à ces suggestions, le Cabinet a invité tous les services gouvernementaux, les ministères et organismes publics à étudier les recommandations du Comité et à soumettre leurs idées pour appliquer ces suggestions au Département de la condition féminine. | UN | واستجابة لهذه المقترحات قام مجلس الوزراء بدعوة جميع المكاتب الحكومية والوزارات والوكالات لدراسة توصيات اللجنة والوصول إلى أفكار لتطبيق هذه المقترحات وتوجيهها إلى إدارة شؤون المرأة. |
Le Kirghizistan et l'Ouzbékistan présenteront des propositions précises à ce sujet et sauraient gré aux autres États intéressés de bien vouloir les examiner. | UN | وسوف تقوم قيرغيزستان وأوزبكستان بتقديم مقترحات محددة في هذا الصدد، كما أنهما ترحبان بمناقشة الدول المعنية لهذه المقترحات. |
«Le Gouvernement britannique s’étant engagé à respecter nos voeux, l’examen desdites propositions serait incompatible avec cet engagement.» | UN | " بالنظر إلى أن الحكومة البريطانية ملتزمة باحترام رغباتنا ]...[ فإن أي مناقشة لهذه المقترحات ستكون متعارضة مع الالتزام برغباتنا " . |
de telles propositions de modification de l'article X présentées dans le cadre de la Conférence ne seraient pas fondées en droit international. | UN | ومن ثم، لن يكون لهذه المقترحات المتعلقة بتعديل المادة العاشرة في المؤتمر الاستعراضي أساس في القانون الدولي. |
Le succès relatif de ces propositions est fondé sur la mesure de collaboration et d'engagement public-privé avancée par toutes les parties concernées, aux plans national et international. | UN | ويتوقف النجاح النسبي لهذه المقترحات على مدى التعاون بين القطاعين العام والخاص والالتزام من جانب جميع الأطراف المعنية، على الصعيدين الوطني والدولي. |
La diminution de 93 600 dollars est le résultat de la mise en oeuvre de ces propositions et de l'application des nouveaux taux standard de vacance de poste. | UN | ويُعزى الانخفاض في الموارد )٦٠٠ ٩٣ دولار( إلى اﻷثر المشترك لهذه المقترحات وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة. |
Il prie l'Assemblée générale d'examiner ces recommandations avec l'attention voulue et d'approuver les ressources nécessaires à leur pleine mise en œuvre. | UN | وهو يطلب إلى الجمعية العامة إيلاء الاعتبار الواجب لهذه المقترحات والموافقة على تخصيص الموارد اللازمة لكفالة تنفيذها. |
D'autres délégations se sont opposées à ces propositions. | UN | وأعرب عدد من الوفود الأخرى عن رأي مخالف لهذه المقترحات. |
Ceux-ci se sont volontairement conformés à ces propositions. | UN | وقد امتثلت تلك الوكالات لهذه المقترحات على أساس طوعي. |
Le Comité souscrit à nouveau à ces propositions. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد دعمها لهذه المقترحات. |
Si la réponse des électeurs à ces propositions est négative, le tiers des membres du Congrès pourra provoquer l’organisation d’une nouvelle consultation qui interviendra dans la deuxième année suivant la première consultation. | UN | وإذا كانت استجابة الناخبين لهذه المقترحات سلبية، فباستطاعة ثلث أعضاء الكونغرس الدعوة إلى عقد مشاورة أخرى أثناء السنة الثانية التي تلي المشاورة اﻷولى. |
Mon pays a exprimé son appui à ces propositions avisées mais, en même temps, il estime que vu les circonstances actuelles, il importe particulièrement de réfléchir profondément à l'importance du rôle que les organisations internationales devraient jouer en tant que constructeurs d'un monde de paix et de réalisateurs d'un développement pour tous les peuples. | UN | وقد أعربت بلادي عن التأييد لهذه المقترحات الحكيمة، ولكننا، في الوقت نفسه، نعتبر أن الظروف الحالية هامة بشكل خاص وأن هذه فرصة للتفكير مليا في ملاءمة زيادة التأكيد على الدور الذي ينبغي للمنظمات الدولية أن تضطلع به باعتبارها بانية لعالم من السلم والتنمية لجميع الشعوب. |
Le Conseil de sécurité invite le Secrétaire général à inclure, dans son prochain rapport au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale sur la situation en Afghanistan, un résumé des propositions formulées durant sa 4774e séance, le 17 juin 2003, et des observations et réactions de tout État Membre à ces propositions, et de présenter ses recommandations sur la question au Conseil de sécurité pour examen. | UN | " ويدعو مجلس الأمن الأمين العام أن يدرج في تقريره المقبل إلى مجلس الأمن والجمعية العامـــة عـــن الحالة في أفغانستان موجزا للمقترحات التي قُدّمت أثناء جلسته 4774 المعقودة في 17 حزيران/يونيه 2003 وأي تعليقات وردود فعل لهذه المقترحات من جانب أي دولة من الدول الأعضاء، وأن يقدم توصياته ذات الصلة إلى مجلس الأمن للنظر فيها. |
Le Kirghizistan et l'Ouzbékistan présenteront des propositions précises à ce sujet et sauraient gré aux autres États intéressés de bien vouloir les examiner. | UN | وسوف تقوم قيرغيزستان وأوزبكستان بتقديم مقترحات محددة في هذا الصدد، كما أنهما ترحبان بمناقشة الدول المعنية لهذه المقترحات. |
de telles propositions de modification de l'article X présentées dans le cadre de la Conférence ne seraient pas fondées en droit international. | UN | ومن ثم، لن يكون لهذه المقترحات المتعلقة بتعديل المادة العاشرة في المؤتمر الاستعراضي أساس في القانون الدولي. |
Le coût total de ces propositions est évalué à 1 478 200 dollars (voir annexe I.C, tableau 14). | UN | وتبلغ التكاليف التقديرية لهذه المقترحات ما مقداره 200 478 1 دولار (انظر المرفق الأول - جيم، الجدول 14). |
La diminution de 93 600 dollars est le résultat de la mise en oeuvre de ces propositions et de l'application de nouveaux taux standard de vacance de poste. | UN | ويُعزى الانخفاض في الموارد )٦٠٠ ٩٣ دولار( إلى اﻷثر المشترك لهذه المقترحات وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة. |
Il prie l'Assemblée générale d'examiner ces recommandations avec l'attention voulue et d'approuver les ressources demandées pour en renforcer la mise en œuvre. | UN | وهو يطلب إلى الجمعية العامة إيلاء الاعتبار الواجب لهذه المقترحات واعتماد الموارد اللازمة لتعزيز تنفيذها. |