Il faudra déterminer exactement l'ampleur de ces tâches et arrêter un échéancier et une stratégie de réalisation. | UN | ويحتاج المدى الكامل لهذه المهام إلى تحديده بدقة وإلى وضع جدول زمني واستراتيجية للانتهاء منها. |
Je donnerai un bref aperçu de ces tâches. | UN | وأود أن أقدم صورة عامة موجزة لهذه المهام. |
Il se déclare convaincu de l'urgence de ces tâches aussi bien dans les régions de retour des rapatriés que dans les zones marginalisées accueillant des réfugiés. | UN | وأعرب عن اقتناعه بالطابع المستعجل لهذه المهام في كل من المناطق التي تستضيف العائدين والمناطق التي تستضيف اللاجئين المهمشين. |
Au total, un montant de 12 millions de dollars a été affecté à ces tâches. | UN | وقد خصص لهذه المهام ما مجموعه ١٢ مليون دولار. |
Il est proposé de créer des postes pour ces fonctions car elles sont continues et les services fournis par les vacataires ou les compagnies de sécurité privées sont insuffisants. | UN | ويُقترح الآن إنشاء وظائف لهذه المهام حيث أنها ذات طابع مستمر وحيث أن الخدمات التي يقدمها المتعاقدون أو شركات الأمن الخاصة غير كافية. |
Le Comité recommande que la Division continue de rechercher l'appui du PNUE pour la conduite de ces activités. | UN | وتوصي اللجنة بالتماس المزيد من الدعم لهذه المهام من برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Le Secrétaire général a bon espoir que le montant des fonds précédemment affectés à ces fonctions opérationnelles sera maintenu dans le cadre des nouvelles dispositions. | UN | واﻷمين العام على ثقة من أن مستوى التمويل التنفيذي الذي كان يقدم في السابق لهذه المهام سيستمر في إطار الترتيبات الجديدة. |
La nature très complexe des tâches qui attendent les États Membres de l'Organisation des Nations Unies est évidente. | UN | والطابع المعقد جدا لهذه المهام التي تواجه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة جلي. |
Si c’est à ce dernier qu’il incombe de surveiller continuellement l’évolution du marché pour améliorer les conditions et modalités de la police, la Section des assurances devrait de son côté veiller à ce qu’il s’acquitte correctement de ces tâches. | UN | وبينما تقع على السمسار مسؤولية رصد السوق باستمرار طلبا لشروط وأحكام أفضل، فإنه ينبغي لقسم التأمين أن يكفل تأدية السمسار لهذه المهام على نحو ملائم. |
Le succès de ces tâches sera facilité par une évaluation systématique des activités du Département de l'information, comme l'a proposée le Secrétaire général, en vue de la définition de stratégies convenues de l'information et de la communication. | UN | ومن شأن التنفيذ الفعال لهذه المهام أن يتيسر بإجراء تقويم منهجي لأنشطة إدارة شؤون الإعلام، حسب ما اقترحه الأمين العام، بغية وضع استراتيجيات متفق عليها للمعلومات والاتصالات. |
Afin de faciliter l'exécution pratique de ces tâches, des stages et des exercices multinationaux de formation ainsi que des échanges d'informations entre les autorités compétentes des États membres seront encouragés. | UN | وللمساعدة في التنفيذ العملي لهذه المهام سنشجع عقد الدورات والتمارين التدريبية المتعددة الأطراف، وكذلك تبادل المعلومات بين السلطات المختصة في الدول الأطراف. |
Afin de faciliter l'exécution pratique de ces tâches, des stages et des exercices multinationaux de formation ainsi que des échanges d'informations entre les autorités compétentes des États membres seront encouragés. | UN | وللمساعدة في التنفيذ العملي لهذه المهام سنشجع عقد الدورات والتمارين التدريبية المتعددة الأطراف، وكذلك تبادل المعلومات بين السلطات المختصة في الدول الأطراف. |
Bien que le HCR ait fait des efforts considérables pour analyser ses inventaires au siège, l'absence de vérifications concrètes et de mise à jour des données ainsi que le caractère non prioritaire de ces tâches font douter de la fiabilité desdits inventaires. | UN | وعلى الرغم من الجهود الجبارة التي تبذلها المفوضية من أجل استعراض سجلات أصولها من وجهة نظر المقر، فإن عدم إجراء عمليات تحقق مادية وعدم تحديث البيانات إلى جانب عدم إعطاء الأولوية لهذه المهام يثير الشكوك في موثوقية سجلات أصول المفوضية. |
Concrètement, il décrit le dispositif institutionnel requis, énumère des tâches précises que le Comité et le secrétariat doivent exécuter conformément au programme de travail du Comité, fixe des délais pour l'exécution de ces tâches au cours de l'exercice biennal 20062007 et évalue les ressources nécessaires pour les mener à bien comme prévu. | UN | وتصف على وجه التحديد البنية المؤسسية الضرورية، وتوضح المهام الفعلية المسندة إلى لجنة الإشراف والأمانة وفقاً لبرنامج عمل لجنة الإشراف، وتحدد الإطار الزمني لهذه المهام خلال فترة السنتين 2006-2007، وتقدّر الموارد المطلوبة لتنفيذ هذه الواجبات على النحو المخطط لـه. |
L'urgence de ces tâches a été mise en relief par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/266 relative aux questions concernant l'ensemble des aspects administratifs et budgétaires du financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies pour ce qui est de la gestion des carburants. | UN | وأكدت الجمعية العامة على الطابع الملح لهذه المهام في قرارها 60/266 بشأن القضايا الشاملة المتعلقة بالجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، من حيث صلتها بإدارة الوقود. |
On est en train d'étudier la question pour déterminer dans quelle mesure ces activités pourraient être confiées à des fonctionnaires, qui seraient affectés à ces tâches et remplacés par du personnel temporaire, ou qui seraient spécialement recrutés à cet effet. | UN | وتجري مراعاة المدى الذي يمكن فيه تنفيذ جزء من هذه اﻷنشطة بواسطة موظفين يكلفون لهذه المهام ويستعاض عنهم بموظفين مؤقتين، أو بتعيين موظفين جدد. |
Le volume de travail actuel du Service de la planification militaire empêche que l'on accorde l'attention voulue à ces tâches et fait que le temps consacré à l'appui à la planification pour certaines missions est souvent réduit pour que le Service puisse se concentrer sur des tâches d'évaluation prioritaires liées à de nouvelles missions. | UN | وبالتالي يعوق عبء العمل الملقى على دائرة التخطيط العسكري حاليا إيلاء الاهتمام الكافي لهذه المهام وكثيرا ما يعنى ذلك عدم منح الاهتمام الكافي لدعم أنشطة التخطيط لبعض البعثات، لكي يتسنى للدائرة معالجة مهام التقييم عالية الأولوية المتعلقة بالبعثات الجديدة. |
En ce qui concerne la composante gestion qui serait financée par le budget de base du PNUD, 12 unités de dotation en effectifs avaient été approuvées pour ces fonctions en 1988. | UN | وفيما يتعلق بعنصر اﻹدارة الممول من الميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تمت الموافقة على ١٢ وحدة توظيف لهذه المهام في عام ١٩٨٨. |
Toutefois, si l'on trouve dans les quatre commissions régionales des ratios sensiblement plus élevés pour ces fonctions autres que de secrétariat, le ratio agents des services généraux/administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur pour toutes les fonctions de secrétariat est beaucoup plus comparable dans tous les bureaux examinés, comme indiqué dans le tableau 2 ci-après. | UN | ورغم وجود نسب مرتفعة جدا في اللجان الإقليمية الأربع لهذه المهام غير المتعلقة بأعمال السكرتارية، فإن نسبة وظائف فئة الخدمات العامة المتعلقة بأعمال السكرتارية إلى وظائف الفئة الفنية متقاربة جدا مع تلك السائدة في المكاتب التي جرى استعراضها، على النحو المبين في الجدول 2 أدناه. |
L'affectation de crédits à ces activités dans le budget des programmes constitue une heureuse initiative à cet égard. | UN | وسيكون تخصيص موارد لهذه المهام في البرامج ذات الصلة خطوة إلى الأمام تلقى الترحيب. |
Il est proposé de créer des postes correspondant à ces fonctions, qui ont un caractère continu et comprennent la gestion de projets de proximité. | UN | ويُقترح حالياً إنشاء وظائف لهذه المهام لأنها ذات طبيعة مستمرة وتشمل إدارة مشاريع الاتصال. |
Le Comité consultatif note que les fonctions correspondantes étaient auparavant exercées par des agents dont les postes, jusqu'alors financés au moyen de ressources allouées aux dépenses de personnel temporaire (autre que pour les réunions), devraient être transformés en postes permanents compte tenu du caractère continu des tâches auxquels ils se rapportent. | UN | وتوضح اللجنة الاستشارية أن هذه المناصب كانت ممولة من قبل في إطار المساعدة المؤقتة العامة، ويُقترح الآن تحويلها إلى وظائف ثابتة في ضوء الطابع المستمر لهذه المهام. |