De telles lois discriminatoires à l'égard des migrants ou tous programmes et politiques ne répondant pas aux besoins et aux vulnérabilités spécifiques des migrants les empêchent souvent d'accéder aux services de base ou limitent leur accès à des niveaux ne respectant pas les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وغالباً ما يتعذر على المهاجرين الحصول على الخدمات الأساسية أو لا يتسنى لهم الحصول عليها إلا على مستويات لا تفي بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان بسبب قوانين من ذلك القبيل تمارس التمييز ضد المهاجرين أو برامج وسياسات تعجز عن تناول احتياجات المهاجرين ومواطن ضعفهم الخاصة. |
Sans visa il leur est impossible d'accéder à certains services et de jouir de certains droits et elles risquent la détention ou l'expulsion. | UN | إذ دون حصولهم على تأشيرات، لا يمكن لهم الحصول على خدمات وحقوق معينة، ويظل احتجازهم وإخضاعهم لعمليات الترحيل أمراً ممكناً. |
En outre, une aide annuelle est versée pour tout enfant handicapé âgé de moins de 16 ans dont l'aidant a droit à un paiement au titre de l'allocation prévue à cet effet (Carer Allowance). | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن مدفوعات المساعدة للأطفال ذوي الإعاقة، هي مبلغ يدفع سنوياً لكل طفل ذي إعاقة دون سن 16 سنة تتيح لمقدمي الرعاية لهم الحصول على مدفوعات بدل رعاية. |
En application de la nouvelle loi, les détenus inculpés peuvent envoyer et recevoir du courrier, et se procurer de quoi écrire sur demande; en cas de problème financier, ils peuvent être exonérés du paiement des timbres (art. 13 du règlement). | UN | يجيز القانون للمحتجزين الذين وجه إليهم الاتهام إرسال الرسائل وتلقيها كما يجوز لهم الحصول على أدوات للكتابة بناء على طلبهم؛ ويجوز إعفاء المحتجز من دفع رسوم البريد إذا كان محتاجاً (اللائحة 13). |
iii) la régularisation du statut des personnes âgées afin qu'elles puissent recevoir les prestations auxquelles elles ont droit; | UN | `3` تصحيح وضع المسنين حتى يتسنى لهم الحصول على المخصصات التي هي من حقهم؛ |
De même, l’imposition d’un enseignement religieux à des croyants ne relevant pas de cette confession et ne pouvant bénéficier de dispense pose problème. | UN | ويثير فرض تعليم ديني على مؤمنين لا يدينون بهذا الدين ولا يمكن لهم الحصول على إعفاء مشكلة أيضا. |
Toutefois, les personnes qui ne peuvent subvenir à leurs propres besoins ont droit à une aide des autorités locales pour obtenir un logement adéquat. | UN | إلا أن العاجزين عن تدبير اﻷمر ﻷنفسهم يحق لهم الحصول على معونة من السلطات المحلية للحصول على المسكن المناسب. |
Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs portables, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles à la réunion afin d'accéder électroniquement aux documents et déclarations officiels à partir du portail PaperSmart du Conseil d'administration. | UN | ويشجع أعضاء الوفود على جلب حواسيبهم المحمولة أو لوحاتهم الإلكترونية أو أجهزتهم المحمولة الأخرى إلى غرفة الاجتماع ليتسنى لهم الحصول إلكترونيا على الوثائق الرسمية والبيانات من بوابة PaperSmart الخاصة بالمجلس التنفيذي. |
Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs portables, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles à la réunion afin d'accéder électroniquement aux documents et déclarations officiels à partir du portail PaperSmart du Conseil d'administration. | UN | ويشجع أعضاء الوفود على جلب حواسيبهم المحمولة أو لوحاتهم الإلكترونية أو أجهزتهم المحمولة الأخرى إلى غرفة الاجتماع ليتسنى لهم الحصول إلكترونيا على الوثائق الرسمية والبيانات من بوابة PaperSmart الخاصة بالمجلس التنفيذي. |
Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles, afin d'accéder aux documents officiels et aux déclarations à partir du portail PaperSmart du Conseil d'administration. | UN | ويشجع أعضاء الوفود على جلب حواسيبهم المحمولة أو لوحاتهم الإلكترونية و/أو أجهزتهم المحمولة الأخرى ليتسنى لهم الحصول على الوثائق والبيانات من بوابة PaperSmart الخاصة بالمجلس التنفيذي. |
Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs portables, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles à la réunion afin d'accéder électroniquement aux documents et déclarations officiels à partir du portail PaperSmart du Conseil d'administration. | UN | ويشجع أعضاء الوفود على جلب حواسيبهم المحمولة أو لوحاتهم الإلكترونية أو أجهزتهم المحمولة الأخرى إلى غرفة الاجتماع ليتسنى لهم الحصول إلكترونيا على الوثائق الرسمية والبيانات من بوابة PaperSmart الخاصة بالمجلس التنفيذي. |
Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles, afin d'accéder aux documents officiels et aux déclarations à partir du portail PaperSmart du Conseil d'administration. | UN | ويشجع أعضاء الوفود على جلب حواسيبهم المحمولة أو لوحاتهم الإلكترونية و/أو أجهزتهم المحمولة الأخرى ليتسنى لهم الحصول على الوثائق الرسمية والبيانات من بوابة PaperSmart الخاصة بالمجلس التنفيذي. |
Tous les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, sauf les administrateurs recrutés sur le plan national, sont considérés comme étant recrutés sur le plan international et peuvent prétendre aux avantages liés à l'expatriation et au paiement des frais de voyage à destination et en provenance du lieu d'affectation. | UN | 35 - ويُعتبر جميع الموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا، باستثناء الموظفين الوطنيين، معيّنين دوليا ويحق لهم الحصول على استحقاقات الإعادة إلى الوطن والسفر من مكان العمل وإليه. |
En outre, les enfants pour lesquels une indemnité pour frais d'études est versée ont droit, même s'ils ne sont plus reconnus comme enfants à charge au sens du paragraphe a) iii) de la disposition 3.6, au paiement de frais de voyage au titre de l'indemnité pour frais d'études. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فالأولاد الذين تكون منحة تعليمهم واجبة الدفع، وإن كان وضعهم كمعالين قد انتهي بموجب القاعدة 3-6 (أ) ' 3`، يحق لهم الحصول على مصاريف السفر المتصلة بمنحة التعليم. |
En outre, les enfants pour lesquels une indemnité pour frais d'études est versée ont droit, même s'ils ne sont plus reconnus comme enfants à charge au sens du paragraphe a) iii) de la disposition 3.6, au paiement de frais de voyage au titre de l'indemnité pour frais d'études. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فالأولاد الذين تكون منحة تعليمهم واجبة الدفع، وإن كان وضعهم كمعالين قد انتهي بموجب القاعدة 3-6 (أ) ' 3`، يحق لهم الحصول على مصاريف السفر المتصلة بمنحة التعليم. |
On rapporte que les journalistes sont déférés à des juridictions spéciales et n'ont droit ni a obtenir l'aide d'un défenseur ni à recevoir des visites familiales. | UN | وتذكر التقارير أن الصحفيين يحاكمون في محاكم خاصة ولا ييسر لهم الحصول على محامين أو يُسمح ﻷسرهم بزيارتهم. |
En application des instructions permanentes, les prisonniers qui ne remplissent pas les conditions pour bénéficier du droit de sortir peuvent recevoir la visite de leur conjoint ou cohabitant. | UN | تقضي الأوامر الدائمة السارية الآن بالسماح بهذا النوع من الزيارة للسجناء الذين لا يحق لهم الحصول على إجازة خارج السجن. |
317. Ces services répondent aux besoins des personnes âgées qui ne peuvent recevoir les soins nécessaires chez elles. | UN | 317- تلبي هذه الخدمات احتياجات الأشخاص المسنين الذين لا يمكن لهم الحصول على الرعاية الملائمة في البيت. |
Le nombre de fonctionnaires admis à bénéficier de l'indemnité pour frais d'études augmenterait donc. | UN | وستنتج عن هذا زيادة في عدد الموظفين الذين يحق لهم الحصول على منحة التعليم. |
Les personnes qui ne remplissent pas les conditions requises pour bénéficier de ces prestations peuvent solliciter une aide d'urgence si elles se trouvent dans une situation difficile. | UN | ويجوز للأفراد الذي لا يحق لهم الحصول على هذه الاستحقاقات أن يتقدموا بطلب للحصول على استحقاق الطوارئ إذا ما كانوا يواجهون ظروفا صعبة. |
Ils ont également le droit de bénéficier d'un diagnostic précoce et d'obtenir un certificat officiel de l'autorité compétente indiquant le type et la nature de leur handicap. | UN | كما يحق لهم الحصول على تشخيص مبكر وشهادة رسمية من السلطة المختصة تشهد بنوع إعاقتهم وطبيعتها. |
Comme nous l'indiquions, les personnes touchées par ces travaux ont droit à une compensation. | UN | وكما أوضح من قبل، فإن الأشخاص المتأثرين بذلك يحق لهم الحصول على تعويض. |
Il existait dans le monde 300 millions de couples qui auraient voulu avoir recours à des services de planification familiale mais qui n'y avaient pas accès. | UN | وعلى نطاق العالم، رغب ما يقارب من ٣٠٠ مليون زوج في استخدام خدمات تنظيم اﻷسرة غير أنه لم يتسن لهم الحصول عليها. |