12. Le Gouvernement srilankais a pris plusieurs mesures pour assurer la sécurité du personnel humanitaire et lui permettre d'accéder aux populations dans le besoin. | UN | 12- واتخذت حكومة سري لانكا عدة تدابير لضمان سلامة العاملين في المجال الإنساني ويسَّرت لهم الوصول إلى المحتاجين. |
Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs portables, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles, afin d'accéder aux documents officiels et aux déclarations à partir du Portail d'écopublication dématérialisée de l'ONU-Femmes. | UN | وأعضاء الوفود مدعوون إلى جلب حواسيبهم الحِجرية أو لوحاتهم الإلكترونية أو أجهزتهم المحمولة الأخرى بحيث يتسنى لهم الوصول إلى الوثائق والبيانات الرسمية من بوابة PaperSmart لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs portables, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles, afin d'accéder aux documents officiels et aux déclarations à partir du Portail d'écopublication dématérialisée de l'ONU-Femmes. | UN | وأعضاء الوفود مدعوون إلى جلب حواسيبهم الحِجرية أو لوحاتهم الإلكترونية أو أجهزتهم المحمولة الأخرى بحيث يتسنى لهم الوصول إلى الوثائق والبيانات الرسمية من بوابة PaperSmart لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Ainsi, dans toutes les régions, les enfants ont accès à l’enseignement primaire; le Gouvernement s’est penché sur la situation des professeurs et a accordé une attention particulière à l’enseignement technique. | UN | إن اﻷطفال في جميع أنحاء البلد قد أتيح لهم الوصول إلى التعليم اﻷولي وتهتم الحكومة حاليا أيضا بحالة المدرسين، كما أولت اهتماما خاصا للتعليم التقني. |
Sur le premier point, ils font valoir que l'action pénale leur donnait la possibilité d'obtenir pleinement réparation puisqu'ils auraient eu accès au tribunal gratuitement et obtenu des indemnités. | UN | ورداً على الحجة الأولى، يفيدون بأن الدعوى الجنائية كانت ستمكنهم من الانتصاف الكامل وتتيح لهم الوصول إلى المحكمة مجاناً والحصول على تعويض. |
Plus de 2,6 milliards de personnes n'ont toujours pas accès à des services d'assainissement appropriés, et 828 millions de personnes vivent dans des bidonvilles. | UN | وما يزيد على 2.6 بليون شخص لا يتوفر لهم الوصول إلى مرافق صحية مناسبة حتى الآن، و 828 مليون شخص يعيشون في عشوائيات. |
Des médecins privés ont confirmé qu'il leur était quasiment impossible d'avoir accès aux prisonniers sans l'ordonnance d'un juge qui, d'après eux, était dificile à obtenir. | UN | وأكد أطباء خاصون أنه من المحال تقريباً بالنسبة لهم الوصول إلى السجناء دون أمر محكمة، وهو ما أفيد بندرة الحصول عليه. |
Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs portables, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles, afin d'accéder aux documents officiels et aux déclarations à partir du Portail d'écopublication dématérialisée de l'ONU-Femmes. | UN | وأعضاء الوفود مدعوون إلى جلب حواسيبهم الحِجرية أو لوحاتهم الإلكترونية أو أجهزتهم المحمولة الأخرى بحيث يتسنى لهم الوصول إلى الوثائق والبيانات الرسمية من بوابة PaperSmart لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs portables, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles, afin d'accéder aux documents officiels et aux déclarations à partir du Portail d'écopublication dématérialisée de l'ONU-Femmes. | UN | وأعضاء الوفود مدعوون إلى جلب حواسيبهم الحِجرية أو لوحاتهم الإلكترونية أو أجهزتهم المحمولة الأخرى بحيث يتسنى لهم الوصول إلى الوثائق والبيانات الرسمية من بوابة PaperSmart لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs portables, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles, afin d'accéder aux documents officiels et aux déclarations à partir du Portail d'écopublication dématérialisée de l'ONU-Femmes. | UN | وأعضاء الوفود مدعوون إلى جلب حواسيبهم الحِجرية أو لوحاتهم الإلكترونية أو أجهزتهم المحمولة الأخرى بحيث يتسنى لهم الوصول إلى الوثائق والبيانات الرسمية من بوابة PaperSmart لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs portables, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles, afin d'accéder aux documents officiels et aux déclarations à partir du Portail d'écopublication dématérialisée de l'ONU-Femmes. | UN | وأعضاء الوفود مدعوون إلى جلب حواسيبهم الحِجرية أو لوحاتهم الإلكترونية أو أجهزتهم المحمولة الأخرى بحيث يتسنى لهم الوصول إلى الوثائق والبيانات الرسمية من بوابة PaperSmart لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs portables, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles, afin d'accéder aux documents officiels et aux déclarations à partir du Portail d'écopublication dématérialisée du Conseil d'administration. | UN | ونشجع أعضاء الوفود على جلب حواسيبهم الحِجرية أو لوحاتهم الإلكترونية أو أجهزتهم المحمولة الأخرى بحيث يتسنى لهم الوصول إلى الوثائق والبيانات الرسمية من بوابة PaperSmart الخاصة بالمجلس التنفيذي. |
Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs portables, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles, afin d'accéder aux documents officiels et aux déclarations à partir du Portail d'écopublication dématérialisée du Conseil d'administration. | UN | ونشجع أعضاء الوفود على جلب حواسيبهم الحِجرية أو لوحاتهم الإلكترونية أو أجهزتهم المحمولة الأخرى بحيث يتسنى لهم الوصول إلى الوثائق والبيانات الرسمية من بوابة PaperSmart الخاصة بالمجلس التنفيذي. |
Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs portables, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles, afin d'accéder aux documents officiels et aux déclarations à partir du Portail d'écopublication dématérialisée du Conseil d'administration. | UN | ونشجع أعضاء الوفود على جلب حواسيبهم الحِجرية أو لوحاتهم الإلكترونية أو أجهزتهم المحمولة الأخرى بحيث يتسنى لهم الوصول إلى الوثائق والبيانات الرسمية من بوابة PaperSmart الخاصة بالمجلس التنفيذي. |
Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs portables, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles, afin d'accéder aux documents officiels et aux déclarations à partir du Portail d'écopublication dématérialisée du Conseil d'administration. | UN | ونشجع أعضاء الوفود على جلب حواسيبهم الحِجرية أو لوحاتهم الإلكترونية أو أجهزتهم المحمولة الأخرى بحيث يتسنى لهم الوصول إلى الوثائق والبيانات الرسمية من بوابة PaperSmart الخاصة بالمجلس التنفيذي. |
Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs portables, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles, afin d'accéder aux documents officiels et aux déclarations à partir du Portail d'écopublication dématérialisée du Conseil d'administration. | UN | ونشجع أعضاء الوفود على جلب حواسيبهم الحِجرية أو لوحاتهم الإلكترونية أو أجهزتهم المحمولة الأخرى بحيث يتسنى لهم الوصول إلى الوثائق والبيانات الرسمية من بوابة PaperSmart الخاصة بالمجلس التنفيذي. |
Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs portables, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles, afin d'accéder aux documents officiels et aux déclarations à partir du Portail d'écopublication dématérialisée du Conseil d'administration. | UN | ونشجع أعضاء الوفود على جلب حواسيبهم الحِجرية أو لوحاتهم الإلكترونية أو أجهزتهم المحمولة الأخرى بحيث يتسنى لهم الوصول إلى الوثائق والبيانات الرسمية من بوابة PaperSmart الخاصة بالمجلس التنفيذي. |
Les délégations sont encouragées à apporter leurs ordinateurs portables, leurs tablettes tactiles ou autres dispositifs mobiles, afin d'accéder aux documents officiels et aux déclarations à partir du Portail d'écopublication dématérialisée du Conseil d'administration. | UN | ونشجع أعضاء الوفود على جلب حواسيبهم الحِجرية أو لوحاتهم الإلكترونية أو أجهزتهم المحمولة الأخرى بحيث يتسنى لهم الوصول إلى الوثائق والبيانات الرسمية من بوابة PaperSmart الخاصة بالمجلس التنفيذي. |
Tous les secteurs de la population iraquienne, y compris les Kurdes, les réfugiés et les citoyens d'autres pays arabes, ont accès à l'alimentation, comme peuvent en témoigner les organisations humanitaires qui ont des activités en Iraq. | UN | فجميع قطاعات سكان العراق بما في ذلك اﻷكراد، واللاجؤون ومواطنو البلدان العربية اﻷخرى، متاح لهم الوصول إلى توزيع اﻷغذية، كما يمكن أن تشهد بذلك المنظمات اﻹنسانية العاملة في العراق. |
Toutes les personnes sont égales devant la loi et ont accès à tous les postes de police, au ministère public et au tribunal local, dans des conditions d'égalité, afin de déposer une plainte au pénal pour disparition forcée. | UN | 74- وجميع الأشخاص سواسية أمام القانون ويحق لهم الوصول إلى أي مركز من مراكز الشرطة، أو مكتب ادعاء عام أو محكمة محلية للإدلاء بشكوى جنائية تتناول حالة اختفاء غير طوعي. |
Sur le premier point, ils font valoir que l'action pénale leur donnait la possibilité d'obtenir pleinement réparation puisqu'ils auraient eu accès au tribunal gratuitement et obtenu des indemnités. | UN | ورداً على الحجة الأولى، يفيدون بأن الدعوى الجنائية كانت ستمكنهم من الانتصاف الكامل وتتيح لهم الوصول إلى المحكمة مجاناً والحصول على تعويض. |
Il s'inquiète également de ce que les mineurs non accompagnés n'aient pas accès à la procédure nationale de détermination du statut de réfugié, faute d'un tuteur. | UN | كما يساورها القلق لأن الأطفال القصّر غير المصحوبين لا يتسنى لهم الوصول إلى الإجراء الوطني المتعلق بتحديد وضعهم كلاجئين، بسبب افتقارهم إلى وصي. |
Ils peuvent avoir accès aux instances judiciaires et ils ont le droit d'obtenir une réparation rapide du préjudice subi, conformément à la législation nationale. | UN | ويحق لهم الوصول إلى آليات العدالة والحصول على انتصاف فوري، حسبما تنص عليه التشريعات الوطنية، عن اﻷذى الذي وقع عليهم. |