ويكيبيديا

    "لهم صلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • liés
        
    • associées
        
    • proches
        
    • ayant des liens
        
    • familiarisées d
        
    • ont des liens avec
        
    • qui ont été associés
        
    • impliqués dans
        
    • ont un lien avec
        
    Trois hommes liés au procès de ton frère sont morts. Open Subtitles ثلاثة من الذين لهم صلة بمحاكمة أخيك ماتوا
    C'est à cette fin que l'Azerbaïdjan a recruté, financé, entraîné et utilisé des mercenaires étroitement liés à des organisations terroristes. UN ولهذا الغرض، قامت أذربيجان بتجنيد وتمويل وتدريب واستخدام مرتزقة لهم صلة وثيقة بمنظمات إرهابية.
    La nature incomplète des listes a été de nouveau soulignée lors d'entretiens avec des personnes associées aux anciens programmes qui ont fait mention d'articles importés mais ne figurant pas dans les déclarations. UN وجرى التشديد بعد ذلك على عدم اكتمال القائمة وذلك في مقابلات أجريت مع أشخاص لهم صلة بالبرامج السابقة. وقد أشار هؤلاء إلى بنود معدات مستوردة لم تذكر في اﻹعلانات.
    Il a été procédé à des évaluations des invalides de guerre et des femmes associées à l'ALPS. UN 42 - واكتملت عمليات تقييم النساء والجنود المعوقين ممن لهم صلة بالجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Sont des proches de victimes de violations des droits de l'homme ou de ceux qui ont fourni une assistance juridique ou autre aux victimes. UN من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بكل من قدم إلى الضحايا مساعدة قانونية أو مساعدة أخرى.
    Cependant, la sauvegarde de la sécurité nationale sert de prétexte pour justifier les actions menées contre les groupes minoritaires et contre tous les groupes ayant des liens supposés avec des organisations terroristes. UN غير أن العمل من أجل مصلحة الأمن القومي هو المبرر الذي يُحتج به لاستهداف الأقليات ومن لهم صلة بمنظمات إرهابية.
    Il a également obtenu des informations auprès de personnes familiarisées d'une manière ou d'une autre avec la situation au Myanmar. UN كما أنه تلقى معلومات من أفراد لهم صلة بوجه أو بآخر بالحالة في ميانمار.
    En principe, l'État nation ne permet qu'une seule appartenance, mais les migrants et leurs descendants ont des liens avec plus d'un seul État. UN ومن حيث المبدأ، تسمح الدولة القومية بجنسية واحدة، غير أن المهاجرين وذرياتهم لهم صلة بأكثر من دولة واحدة.
    Le nombre d'affaires susceptibles de donner lieu à des poursuites devrait augmenter sensiblement à mesure que les individus liés aux milices retournent chez eux en provenance du Timor occidental. UN والأرجح أن يزداد عدد الحالات التي يمكن أن تكون موضع محاكمة مع عودة الذين لهم صلة بالميليشيات من تيمور الغربية.
    Selon les estimations d'Interpol, plus de 30 000 pédophiles actifs sont liés à la production et à la distribution de ces vidéocassettes. UN وتقدر الإنتربول أن ما يزيد عن 000 30 شخص نشط من ذوي الميل الجنسي نحو الأطفال لهم صلة بإنتاج هذه المواد وتوزيعها.
    Il en a aussi reçu, avec documents à l’appui, de particuliers liés d’une manière ou d’une autre à la situation en Iraq. UN وتلقى أيضا معلومات مدعمة بالوثائق من اﻷفراد الذين لهم صلة بطريقة أو بأخرى بالحالة في العراق.
    Les parties prenantes chargées des questions et des programmes liés à la désertification, à la dégradation des terres, à la sécheresse et à la pauvreté devront participer au processus de façon effective et coordonnée. UN وستلزم مشاركة منسقة فعالة لذوي المصلحة المشاركين الذين لهم صلة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف والفقر.
    Les questions soulevées dans ce rapport s'appliquent mutatis mutandis à toutes les catégories de personnel associées aux activités des Nations Unies. UN وتنطبق القضايا المثارة في هذا التقرير، مع التغيير الذي يقتضيه اختلاف الحال، على كافة فئات الموظفين الذين لهم صلة بأعمال اﻷمم المتحدة.
    Onze personnes, associées à un plus petit rassemblement contre le Gouvernement le même jour, ont été détenues et accusées par la suite de sédition et d'autres infractions. UN وتم في نفس اليوم احتجاز أحد عشر شخصاً لهم صلة بمظاهرة أصغر مناوئة للحكومة ووجهت لهم لاحقاً اتهامات بالتحريض وجرائم أخرى.
    Ce n'est pas la Belgique qui a ordonné l'inscription des auteurs sur la liste; elle n'a fait que communiquer des renseignements, donnant les noms de personnes associées à une organisation précise. UN فليست بلجيكا هي التي أمرت بإدراج صاحبي البلاغ في القائمة؛ كما أنها لم تقم إلا بإبلاغ المعلومات، مقدمة أسماء أشخاص لهم صلة بمنظمة محددة.
    Qui sont des proches de victimes de violations des droits de l'homme ou de ceux qui ont fourni une assistance juridique ou autre aux victimes. UN من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بأي شخصٍ قدَّم للضحايا مساعدة قانونية أو غيرها.
    Sont des proches de victimes de violations des droits de l'homme ou de ceux qui ont fourni une assistance juridique ou autre aux victimes. UN من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بكل من قدم إلى الضحايا مساعدة قانونية أو مساعدة أخرى.
    Dans l'accomplissement de son mandat humanitaire, il offre une voie de communication entre la famille des disparus, leurs proches et les gouvernements. UN ويقوم الفريق العامل في سياق هذه الولاية الإنسانية بدور قناة اتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء القسري وغيرهم ممن لهم صلة بالأشخاص المختفين من جهة والحكومات من جهة أخرى.
    Les Pays-Bas ont également adopté des directives qui permettent de bloquer rapidement les avoirs de personnes ou d'organisations ayant des liens avec le terrorisme. UN ولدى هولندا أيضا لوائح تسمح بأن تجمد على الفور الأصول المملوكة لأشخاص أو منظمات لهم صلة بالإرهاب.
    Il a également obtenu des informations auprès de personnes familiarisées d'une façon ou d'une autre avec la situation au Myanmar. UN كما تلقى معلومات من أفراد لهم صلة بوجه أو بآخر بالحالة في ميانمار.
    Cet allègement résulte d'une volonté politique forte de faciliter la circulation et le séjour en France des étrangers, notamment de ceux qui ont des liens avec ce pays, s'applique à tous les demandeurs de visas, quelle que soit leur nationalité. UN وهذا التخفيف للشروط ثمرة تصميم سياسي ثابت على تيسير تنقل الأجانب وإقامتهم في فرنسا، ولا سيما الأجانب الذين لهم صلة بالبلد. وتنطبق القواعد الجديدة على جميع طالبي التأشيرات بصرف النظر عن جنسيتهم.
    Exprime ses sincères remerciements au Gouvernement japonais, aux autorités de la préfecture de Kumamoto et des villes de Minamata et de Kumamoto et, par leur intermédiaire, au peuple japonais, et spécialement aux habitants de Minamata et de Kumamoto, pour le chaleureux accueil qu'ils ont réservé à la Conférence et à tous ceux qui ont été associés à ses travaux, ainsi que pour leur contribution au succès de la Conférence. UN يعرب عن خالص امتنانه لحكومة اليابان وسلطات مقاطعة كوماموتو ومدينتي ميناماتا وكوماموتو، وعبرها، للشعب الياباني، وسكان ميناماتا وكوماموتو على نحو خاص، لما أبدوه من ترحيب حار بالمؤتمر وبمن لهم صلة بعمله، ولمساهمتهم في نجاح المؤتمر.
    Une enquête réalisée par le Commandement des enquêtes criminelles a donné lieu à un rapport confidentiel qu'a pu se procurer un quotidien américain et qui recommande d'engager des poursuites contre 28 soldats impliqués dans le décès de personnes détenues par les forces américaines. UN وأفضى تحقيق أجراه قائد التحقيقات الجنائية إلى تقديم تقريرٍ مصنفٍ حصلت عليه إحدى الصحف الصادرة في الولايات المتحدة يوصي فيه بمحاكمة 28 موظفاً لهم صلة بوفاة أشخاص احتجزتهم قوات الولايات المتحدة.
    On pense qu'ils ont un lien avec la pègre. Open Subtitles يعتقد أنه كان لهم صلة بعصابات المافيا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد