Elle a, en outre, souligné le droit des États membres de l'OCI à maintenir et à conserver leur patrimoine national, sachant que ce dernier constitue le fondement de leur identité culturelle. | UN | وأكد الاجتماع كذلك حق الدول الإسلامية في الحفاظ على تراثها الوطني وصونه باعتباره أساسا لهويتها الثقافية. |
L'Ambassadeur Koh, Président de la séance, a fait remarquer que les océans étaient vitaux pour les PEID, pour leur identité et leur culture. | UN | السفير كوه، رئيس الجلسة، أشار إلى أن المحيطات حيوية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية وبالنسبة لهويتها وحضارتها. |
L'article 30 dispose que les peuples autochtones ont le droit de vivre dans le respect de leur identité culturelle, de leurs croyances spirituelles, de leurs coutumes et de leurs cosmologies. | UN | وتنص المادة 30 على أن للشعوب الأصلية الحق في العيش وفقا لهويتها الثقافية ومعتقداتها الروحية وأعرافها ونظرتها إلى الكون. |
Il se caractérise par le fait qu'il est sans exclusive, qu'il respecte les autres cultures et qu'il est ouvert au monde extérieur, fort de la conviction que dans le dialogue universel des cultures, celle du Mexique ne peut que s'enrichir et être plus conforme à son identité propre. | UN | والسمات المميزة لهذه القومية هي شموليتها واحترامها للثقافات اﻷخرى وانفتاحها على الاتصال بها، إيماناً بأن ثقافة المكسيك ستثري وستكتسب فهما أكمل لهويتها في الحوار الثقافي العالمي. |
70. Ce portail répondra au besoin d'améliorer l'image du système des Nations Unies en mettant l'accent sur son identité. | UN | 70 - وتلبي هذه البوابة الحاجة إلى تحسين صورة منظومة الأمم المتحدة من خلال الترويج لهويتها المؤسسية الفريدة. |
M. Bengoa a fait observer que si les minorités de la première génération privilégiaient, dans la définition de leur identité, des éléments tangibles comme la langue et la religion, les éléments subjectifs étaient maintenant devenus le facteur décisif dans la perception de leur propre identité par les minorités. | UN | وأشار إلى أن الجيل الأول من الأقليات اختار معايير موضوعية ليعرِّف بها نفسه، ولكن المعيار الذاتي المتمثل في إدراك الأقلية لهويتها الذاتية أصبح الآن أكثر العوامل حسماً. |
Elle a, en outre, souligné le droit des pays islamiques à sauvegarder et conserver leur patrimoine national, étant donné que ce dernier constitue le fondement de leur identité culturelle. | UN | كما أكد حق البلدان الإسلامية في الحفاظ على تراثها الوطني وصونه باعتباره أساسا لهويتها الثقافية. |
Cela exige aussi de respecter et de protéger leur patrimoine religieux et culturel essentiel à leur identité de groupe, y compris des bâtiments et sites tels que bibliothèques, églises, mosquées, temples et synagogues. | UN | ويتطلب أيضا احترام تراثها الديني والثقافي وحمايته، وهو أمر جوهري بالنسبة لهويتها الجماعية، بما في ذلك المباني والمواقع مثل المكتبات والكنائس والمساجد والهياكل والمعابد. |
Les savoir—faire ainsi enseignés apportent des avantages aux communautés autochtones, sans les déposséder de leur identité culturelle, et contribuent à l'épanouissement des sociétés. | UN | وتحقق هذه المهارات الفوائد لمجتمعات الشعوب الأصلية دون فقدان هذه الشعوب لهويتها الثقافية وتساهم في التنمية الشاملة للمجتمعات. |
Outre ses qualités personnelles et professionnelles éminentes, nous sommes inspirés par le respect et l'amitié que nous portons à la Malaisie, symbole vivant de l'aptitude de nombreux peuples à unir leurs efforts sans perdre leur identité, comme le dit fort bien la devise de la Malaisie : l'union fait la force. | UN | فإلى جانب صفاته المتميزة والمهنية نستلهم الاحترام والصداقة القائمين بيننا وبين ماليزيا كمثل حي على تضافر شعوب كثيرة لجهودها دون تضييع لهويتها وهو اﻷمر الذي يجسده شعار ماليزيا: الوحدة هي القوة. |
— Reconnaître et soutenir les droits des peuples autochtones à oeuvrer à leur développement économique et social, en respectant pleinement leur identité, leurs traditions, les formes d'organisation sociale qu'ils se sont données et leurs valeurs culturelles. | UN | ∙ الاعتراف بسعي الشعوب اﻷصلية الى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ودعمه، مع الاحترام التام لهويتها وتقاليدها وأشكال تنظيمها الاجتماعي وقيمها الثقافية. |
Ces minorités pouvaient donc être amenées à perdre leur identité et à s'opposer à l'Etat ainsi qu'aux valeurs qu'il projette et encourage, situation qui risquait d'engendrer des tensions et des conflits croissants. | UN | فقد يؤدي ذلك إلى فقدان اﻷقليات الدينية لهويتها ودخولها في نزاع مع الدولة وإبراز قيمها وتعزيزها، وهي حالة قد تؤدي إلى زيادة التوترات والنزاع. |
Il faut revoir ces politiques afin de permettre aux populations autochtones d'avoir leur mot à dire pour ce qui est du développement et de la nécessité d'utiliser les ressources naturelles tout en respectant leur identité culturelle et l'environnement. | UN | وينبغي إعادة النظر في هذه السياسات لتمكين الشعوب الأصلية من إبداء رأيها في التنمية واستعمال الموارد الطبيعية، مع المراعاة الواجبة لهويتها الثقافية وللبيئة. |
Cela exige aussi de respecter et de protéger leur patrimoine religieux et culturel essentiel à leur identité de groupe, y compris des bâtiments et sites tels que bibliothèques, églises, mosquées, temples et synagogues. | UN | ويتطلب أيضا احترام تراثها الديني والثقافي وحمايته، وهو أمر جوهري بالنسبة لهويتها الجماعية، بما في ذلك المباني والمواقع مثل المكتبات والكنائس والمساجد والهياكل والمعابد. |
Le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a relevé que le cadre institutionnel de la Suisse permet aux minorités linguistiques de conserver et de développer les éléments essentiels de leur identité, notamment leur langue et leur culture. | UN | ولاحظت لجنة وزراء مجلس أوروبا أن الإطار المؤسسي لسويسرا يسمح للأقليات اللغوية بالحفاظ على العناصر الأساسية لهويتها وبتنميتها، لا سيما لغاتها وثقافاتها. |
45. Que fait le Gouvernement pour promouvoir la participation à la vie culturelle des différents groupes et minorités ethniques ? Quels efforts sont déployés pour aider les groupes ethniques à prendre conscience de leur identité et de leur patrimoine culturel et à les préserver ? | UN | 45- ما هي الجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع مختلف الجماعات العرقية والأقليات على المشاركة في الحياة الثقافية؟ ما هي الجهود المبذولة لمساعدة الجماعات العرقية على أن تصبح واعية لهويتها العرقية ولتراثها الثقافي وعلى أن تصونهما وتحفظهما؟ |
Lassée de 500 ans de domination coloniale et consciente que la régionalisation et la mondialisation croissante de l'économie s'accompagnent de l'affirmation par tous les peuples de leur identité nationale, la population du territoire ne veut pas que ce dernier soit réduit à l'état de satellite néo-colonial. | UN | فبعد أن سئم سكان هذا اﻹقليم من ٥٠٠ سنة من السيطرة الاستعمارية وأدركوا أن اﻷقلمة والعولمة المتزايدتين للاقتصاد يصاحبهما تأكيد جميع الشعوب لهويتها الوطنية، لا يريدون أن يصبح اﻹقليم تابعا من توابع الاستعمار الجديد. |
70. Ce portail répondra au besoin d'améliorer l'image du système des Nations Unies en mettant l'accent sur son identité. | UN | 70- وتلبي هذه البوابة الحاجة إلى تحسين صورة منظومة الأمم المتحدة من خلال الترويج لهويتها المؤسسية الفريدة. |
Alors que ce Sommet se réunit Khartoum, notre nation arabe doit faire face à une situation interne précaire, à des évolutions internationales et arabes et à bien des attaques, aussi bien couvertes que déclarées, visant son identité et la cohésion de ses territoires. | UN | تنعقد هذه القمة في الخرطوم وأمتنا العربيـــة تواجه ظروفاً داخلية دقيقة، ومتغيرات دولية متسارعة، واستهداف مُضمر ومُعلن لهويتها وتماسك أوطانها. |