ويكيبيديا

    "لهيئاتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs organes
        
    • ses organes
        
    • son organe
        
    • leurs organismes de
        
    • réunions des organes
        
    Ces quatre conventions l'ont invitée à présenter des évaluations à leurs organes scientifiques et techniques. UN وقد دعت هذه الاتفاقيات الأربع المشروع إلى تقديم مساهمة في التقييم لهيئاتها العملية والفنية.
    v) Les institutions spécialisées devraient participer pleinement au processus d’établissement du plan-cadre et, dès que possible, leurs organes directeurs devraient leur demander de le faire. UN ' ٥` ينبغي أن تشارك الوكالات المتخصصة بصورة كاملة في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وينبغي لهيئاتها المديرة أن تصدر في أقرب وقت تكليفا لها بالقيام بذلك.
    70. Au niveau du secrétariat, les Nations Unies comme les institutions de Bretton Woods produisent divers rapports à l'intention de leurs organes intergouvernementaux respectifs. UN ٧٠ - وعلى مستوى اﻷمانة العامة فإن اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز تُعد تقارير متنوعة لهيئاتها الحكومية الدولية.
    Premièrement, si l'Organisation des Nations Unies doit continuer d'oeuvrer efficacement, il faut une réforme en profondeur de ses organes principaux, y compris le Conseil de sécurité. UN أولا، إذا كان لﻷمم المتحدة أن تواصل عملها بفعالية فلابد من إصلاح واسع النطاق لهيئاتها الرئيسية، بما فيها مجلس اﻷمن.
    Cependant, elle ne dispose pas encore de certaines données de base pour établir un tableau complet de ses organes consultatifs et de leur apport à ses travaux. UN على أن الشُعبة، مع ذلك، ما تزال تفتقر للبيانات الأساسية لتكوين صورة عامة لهيئاتها الاستشارية وكيف تساهم في أعمالها.
    < < Il est entendu que chacune des trois grandes commissions allouera à son organe subsidiaire une période de temps équitable fixée sur la base du ratio appliqué à la dernière Conférence d'examen. > > UN " من المفهوم أن كلا من اللجان الرئيسية الثلاث ستخصص، فيما بينها، وقتا لهيئاتها الفرعية، بشكل متوازن، استنادا إلى المعدل التناسبي المطبّق في مؤتمر الاستعراض الأخير " .
    Je suis convaincu que la capacité et l'efficacité des Nations Unies peuvent encore être renforcées, que le caractère représentatif de leurs organes peut être accru et que l'on peut améliorer l'efficacité et la transparence de leurs travaux. UN وإني واثق أن قدرة اﻷمم المتحدة وفعاليتها يمكن تعزيزهما وتعزيز الطابع التمثيلي لهيئاتها وكذلك تحسين كفاءتها وشفافية عملها.
    De plus, elle a déclaré que pour la deuxième année consécutive la CUA et la CEA avaient organisé avec succès la réunion conjointe de leurs organes statutaires, renforçant davantage la collaboration des deux institutions. UN وفضلاً عن ذلك أشارت السيدة بن بركة إلى أن هذه السنة هي السنة الثانية على التوالي التي تعقد فيها مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا بنجاح الاجتماعات المشتركة لهيئاتها القانونية، الأمر الذي يعضد التعاون بين المؤسستين.
    Dans leurs observations relatives à cette recommandation, les organisations ont fait état des mesures qu'elles ont prises pour recueillir des données démographiques détaillées sur leur personnel et en rendre compte à leurs organes délibérants. UN 4 - تعليقا على هذه التوصية، أكدت المؤسسات جهودها الجارية لجمع معلومات مفصلة عن ديموغرافيا الموظفين وإبلاغها لهيئاتها التشريعية.
    Il recommande aussi que les quatre organes concernés adoptent des procédures formelles d'évaluation ou d'auto-évaluation qui permettent à leurs organes directeurs et commissions d'examiner régulièrement l'efficacité de leurs procédures et de leurs interactions avec les organes délibérants et la direction. UN وتوصي اللجنة التوجيهية أيضا بأن تعتمد جميع هذه الهيئات الأربع من غير الأمانة إجراءات رسمية للتقييم من قبل طرف تيسيري و/أو التقييم الذاتي لهيئاتها الإدارية ولجانها بغرض الاستعراض الدوري لفعالية إجراءاتها وتفاعلاتها مع الجمعيات التشريعية والإدارة التنفيذية.
    Pour répondre aux besoins des pays de leur sphère géographique, les commissions régionales suivent non seulement les instructions ou orientations établies par leurs organes directeurs, mais parfois aussi la ligne définie par le principal organe politique de la région. UN ٣٢ - وعند الاستجابة للاحتياجات المحددة للدول اﻷعضاء في مناطقها، لا تقتصر اللجان اﻹقليمية على الاسترشاد بالتوجيهات التشريعية لهيئاتها الحكومية الدولية أو استلهامها، بل إنها تسترشد أيضا في بعض الحالات بجدول اﻷعمال الذي تضعه الهيئة السياسية اﻹقليمية الرئيسية في المنطقة.
    11. Recommande également que les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies continuent d'examiner, durant les sessions ordinaires de leurs organes directeurs, l'application de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée et des autres résolutions pertinentes de l'Organisation ; UN 11 - يـوصـي أيضا بأن تواصل الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، في الاجتماعات العادية لهيئاتها الإدارية، استعراض تنفيذ قرار الجمعية العامة 1514 (د - 15) وغيره من قرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد؛
    278. Les Etats doivent avoir recours à l'autorité collective de leurs organes intergouvernementaux, comme le Secrétariat du Commonwealth, régionaux et sous-régionaux pour appuyer au niveau régional des initiatives de prévention, de gestion et de règlement des conflits. UN ٢٧٨ - وينبغي للدول أن تستخدم السلطة الجماعية لهيئاتها الحكومية الدولية )مثل أمانة الكمنولث( اﻹقليمية ودون اﻹقليمية لدعم مبادرات تتخذ على نطاق المنطقة لمنع النزاعات وإدارتها وحلها.
    Il a été proposé que l'Assemblée générale autorise d'une manière ou d'une autre ses organes subsidiaires, comme la CNUDCI, à passer des comptes rendus analytiques aux enregistrements numériques. UN واقتُرح أن تأذن الجمعية العامة بطريقة ما لهيئاتها الفرعية، مثل الأونسيترال، بالانتقال من المحاضر الموجزة إلى التسجيلات الرقمية.
    Les conclusions de ces réunions sont consignées le cas échéant dans les documents établis par le secrétariat de la Commission et/ou de ses organes subsidiaires, selon les cas. UN بل تُبيّن نتائج هذه الاجتماعات، حسب الاقتضاء، في الوثائق التي تعدّها الأمانة للجنة و/أو لهيئاتها الفرعية، تبعا للحالة.
    Nous ne pouvons pas non plus imaginer que l'ONU puisse servir ces objectifs sans une réforme profonde de ses organes principaux allant dans le sens d'une telle vision. UN وهل يمكن لأحد أن يتصور أن الأمم المتحدة يمكنها أن تخدم تلك المقاصد بدون إصلاح عميق لهيئاتها الرئيسية بما يتمشى تماما مع تلك الرؤية؟
    9. L'Assemblée générale, en tant qu'organe principal, est l'autorité compétente pour décider du statut d'observateur auprès de ses organes subsidiaires. UN 9- إن الجمعية العامة بصفتها الهيئة الأم هي السلطة المختصة لتقرير منح مركز المراقب لهيئاتها الفرعية.
    On a néanmoins estimé qu’il serait loisible à chaque organisation de choisir ses mécanismes de contrôle interne en fonction de ses besoins et, à cet égard, ses organes délibérants devraient approuver toute proposition tendant à coordonner et renforcer ses mécanismes. UN ومع ذلك فقد أعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي لكل منظمة أن تكون حرة في اختيار آليتها للرقابة الداخلية وفقا لاحتياجاتها، وفي هذا الخصوص، ينبغي لهيئاتها التشريعية أن توافق على أي مقترح لتنسيق وتعزيز آليتها للرقابة الداخلية.
    On a néanmoins estimé qu’il serait loisible à chaque organisation de choisir ses mécanismes de contrôle interne en fonction de ses besoins et, à cet égard, ses organes délibérants devraient approuver toute proposition tendant à coordonner et renforcer ses mécanismes. UN ومع ذلك فقد أعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي لكل منظمة أن تكون حرة في اختيار آليتها للرقابة الداخلية وفقا لاحتياجاتها، وفي هذا الخصوص، ينبغي لهيئاتها التشريعية أن توافق على أي مقترح لتنسيق وتعزيز آليتها للرقابة الداخلية.
    < < Il est entendu que chacune des trois grandes commissions allouera à son organe subsidiaire une période de temps équitable fixée sur la base du ratio appliqué à la dernière Conférence d'examen. > > UN " من المفهوم أن كلا من اللجان الرئيسية الثلاث ستخصص، فيما بينها، وقتا لهيئاتها الفرعية، بشكل متوازن، استنادا إلى المعدل التناسبي المطبّق في مؤتمر الاستعراض الأخير " .
    Les États Membres conduiront rapidement un examen national et, par la suite, des examens réguliers de leurs organismes de réglementation, y compris une évaluation de leur indépendance effective, de l'adéquation des ressources humaines et financières et de la nécessité d'appui technique et scientifique, pour s'acquitter de leurs responsabilités. UN تُجري الدول الأعضاء فوراً استعراضاً على الصعيد الوطني، ثم تجري فيما بعد بانتظام استعراضات لهيئاتها التنظيمية، بما في ذلك إجراء تقييم لمدى استقلالها الفعلي، ومدى ملاءمة مواردها البشرية والمالية، وحاجتها للدعم التقني والعلمي لكي تفي بالمسؤوليات المنوطة بها.
    17.21 Un montant de 8 100 dollars est demandé pour couvrir les dépenses de représentation que l’Organisation est appelée à engager à l’occasion de réceptions officielles organisées à l’intention des délégations et des participants aux sessions annuelles de la Commission, montant qui fait apparaître une augmentation de 3 800 dollars, correspondant aux dépenses de représentation liées aux réunions des organes subsidiaires. UN ٧١-١٢ يُقترح مبلغ ٠٠١ ٨ دولار للموارد المخصصة للضيافة الرسمية التي تقدم باسم المنظمة للوفود والمشاركين في الدورات السنوية للجنة، يمثل زيادة قدرها ٠٠٨ ٣ دولار، لتغطية نفقات الضيافة لهيئاتها الفرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد