le tribunal arbitral peut ordonner le versement immédiat de dommages-intérêts; | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تأمر بمنح تعويضات فورا؛ |
1. le tribunal arbitral peut, à la demande d'une partie, accorder des mesures provisoires. | UN | 1- يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر تدابير مؤقّتة بناء على طلب أحد الأطراف. |
6. le tribunal arbitral peut exiger que la partie qui demande une mesure provisoire constitue une garantie appropriée en rapport avec la mesure. | UN | 6- يجوز لهيئة التحكيم أن تُلزم الطرف الذي يطلب تدبيرا مؤقّتا بتقديم ضمانة مناسبة فيما يخص ذلك التدبير. |
92. Il a donc été suggéré d'adopter un libellé plus souple et plus simple permettant au tribunal arbitral d'adapter ses procédures en fonction des situations. | UN | 92- وبناءً عليه اقتُرح اتباع نهج صياغي أكثر مرونةً وبساطةً يسمح لهيئة التحكيم أن تعدِّل إجراءاتها وفق كل حالة على حدة. |
le Tribunal peut connaître et décider des demandes reconventionnelles directement liées à l'objet du différend. | UN | يجوز لهيئة التحكيم أن تستمع إلى ادعاءات مضادة ناشئة مباشرة عن موضوع النزاع وأن تبت فيها. |
un tribunal arbitral peut exprimer son avis juridique - même défavorable à l'une des parties - en des termes clairs, en particulier s'il ne s'agit que d'un avis préliminaire. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تعرب عن رأيها القانوني بوضوح، وإن لم يكن لصالح أحد الطرفين، ولا سيما إذا كان هذا الرأي أوليا فحسب. |
le tribunal arbitral peut accorder réparation pour ces frais et dommages à tout moment pendant la procédure. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تصدر قرارا بشأن تلك التكاليف والأضرار في أي وقت أثناء الإجراءات. |
Son paragraphe 3 reprend la disposition du paragraphe 3 de l'article 16, en prévoyant que le tribunal arbitral peut statuer sur l'exception soit en la traitant comme une question préalable, soit dans une sentence sur le fond. | UN | وتُكرّر الفقرة 3 ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 16 من أنه يجوز لهيئة التحكيم أن تفصل في هذا الدفع إما كمسألة أولية وإما في قرار قائم على مقومات ذلك الدفع. |
Dans ce cas, le tribunal arbitral peut constater le fait par une sentence rendue d'accord parties. | UN | وإذا فعلوا ذلك، جاز لهيئة التحكيم أن تدوِّن هذه التسوية في شكل قرار تحكيمي بشروط متّفق عليها. |
L'article 26 pourrait donc être modifié comme suit: " 1. le tribunal arbitral peut, à la demande d'une partie, accorder des mesures provisoires. | UN | ويمكن تعديل المادة 26 لتنص على ما يلي: " 1- يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر تدابير مؤقتة بناءً على طلب أحد الأطراف. |
3. le tribunal arbitral peut statuer sur l'exception visée au paragraphe 2 soit en la traitant comme une question préalable, soit dans une sentence sur le fond. | UN | 3- يجوزُ لهيئة التحكيم أن تفصل في أيِّ دفع من الدفوع المشار إليها في الفقرة ٢ إمّا كمسألةٍ أولية وإمّا بالبت في وجاهته. |
1. le tribunal arbitral peut, à la demande d'une partie, accorder des mesures provisoires. | UN | 1- يجوز لهيئة التحكيم أن تُصدرَ تدابيرَ مؤقّتةً بناءً على طلب أحد الأطراف. |
6. le tribunal arbitral peut exiger que la partie qui demande une mesure provisoire constitue une garantie appropriée en rapport avec la mesure. | UN | 6- يجوز لهيئة التحكيم أن تُلزم الطرفَ الذي يطلب تدبيراً مُؤقَّتاً بتقديم ضمانة مناسبة فيما يَخُصُّ ذلك التدبير. |
Le Groupe de travail est convenu qu'il faudrait insérer ces mots dans une version révisée du paragraphe 3, étant donné qu'ils permettaient au tribunal arbitral d'exercer son pouvoir d'appréciation quant à la pertinence des critères. | UN | واتفق الفريق العامل على إدراج تلك العبارة في صيغة منقّحة للفقرة (3)، لأنها تتيح لهيئة التحكيم أن تمارس صلاحيتها التقديرية بشأن المعايير التي تراها مناسبة. |
115. Il a également été suggéré de prévoir davantage de souplesse en ce qui concerne la publication des documents visée à l'article 3, le paragraphe 1 de cet article exigeant une publication automatique alors que son paragraphe 2 permettait au tribunal arbitral d'ordonner, d'initiative ou à la demande d'une partie au litige, la publication de tout autre document. | UN | 115- كما اقتُرح توفير قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق بنشر الوثائق في المادة 3، لأنَّ المادة 3 (1) تقضي بالنشر التلقائي، بينما تُجيز المادة 3 (2) لهيئة التحكيم أن تأمر، من تلقاء نفسها أو بناءً على طلب من طرف متنازع، بنشر أيِّ وثائق أخرى. |
le Tribunal peut connaître et décider des demandes reconventionnelles directement liées à l'objet du différend. | UN | يجوز لهيئة التحكيم أن تستمع إلى ادعاءات مقابلة قد تنشأ مباشرة عن موضوع النزاع وأن تفصل فيها. |
106. Le Groupe de travail a examiné les deux séries d'options figurant dans le document A/CN.9/WG.II/WP.145/Add.1 concernant la loi qu'un tribunal arbitral devrait appliquer au fond du litige. | UN | 106- نظر الفريق العامل في مجموعتي الخيارات المتعلقتين بالقانون الذي ينبغي لهيئة التحكيم أن تطبقه على موضوع النـزاع، بصيغتيهما الواردتين في الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.145/Add.1. |
Le Tribunal doit également tenir compte du fait que les institutions communes de Bosnie-Herzégovine ne sont pas encore pleinement opérationnelles et que diverses institutions de l'entité ont encore des problèmes d'organisation. | UN | ولا بد لهيئة التحكيم أن تحيط علما أيضا بأن مؤسسات البوسنة والهرسك المشتركة لم تصبح بعد تامة الفعالية وأن مختلف مؤسسات الكيان لا تزال تجابه مشكلات تنظيمية عويصة. |
94. Le Comité a examiné le paragraphe 5, qui autorisait le tribunal arbitral à associer un tiers à l'arbitrage, dans certaines circonstances. | UN | 94- نظرت اللجنة في الفقرة 5 التي تجيز لهيئة التحكيم أن تضم طرفا ثالثا إلى عملية التحكيم في ظروف معيّنة. |
Toutefois, ces délais peuvent être prorogés par le tribunal arbitral si celui-ci juge que cette prorogation est justifiée. | UN | ولكن يجوز لهيئة التحكيم أن تمدد الحدود الزمنية إذا رأت مسوّغاً لذلك. |
La discussion a porté sur la question de savoir si, lorsque les parties n'avaient pas désigné la loi applicable, le tribunal arbitral devait renvoyer aux règles de conflit de lois ou s'il pouvait désigner directement une loi matérielle ou des règles de droit matériel. | UN | وتَركّز النقاش على ما إذا كان ينبغي لهيئة التحكيم، عندما لا يحدد الأطراف القانون الواجب التطبيق، أن تحيل إلى قواعد تنازع القوانين أو ما إذا كان من الممكن لهيئة التحكيم أن تحدد مباشرة القانون الموضوعي أو قواعد القانون الموضوعية. |
À cette réunion, on peut non seulement fixer les délais pour l'échange des mémoires en demande et en défense, mais aussi déterminer si le tribunal arbitral devrait régler en priorité des questions importantes comme la question de sa propre compétence ou celle de la loi applicable au fond du litige. | UN | ويجوز أن تقرَّر فيها الفترات الزمنية لتبادل بيانات الدعوى والدفاع، بل وأيضا ما إذا كان ينبغي لهيئة التحكيم أن تولي الأولوية للمسائل المهمة كنطاق اختصاصها أو القانون المنطبق على موضوع النـزاع. |