Depuis quelque temps, l'Organisation des Nations Unies se préoccupe aussi au plus haut niveau, et à juste titre, de la réforme du fonctionnement de ses structures. | UN | تهتم الأمم المتحدة بكل حق منذ فترة، وعلى أرفع مستوى، بإصلاح الأداء الوظيفي لهياكلها. |
Nous aimerions voir une ONU plus démocratisée, dont la crédibilité et la légitimité seraient renforcées par la représentativité de ses structures. | UN | ونود أن نرى اﻷمم المتحدة أكثر ديمقراطية، يعزز الطابع التمثيلي لهياكلها مصداقيتها وشرعيتها. |
Un tel renforcement passe par une réforme courageuse de ses structures. | UN | ويقتضي هذا التعزيز إصلاحات جريئة لهياكلها. |
En conséquence, la CEA a participé à des missions du Secrétariat mixte auprès de communautés économiques régionales afin d'examiner et d'identifier diverses activités qu'il serait possible d'entreprendre pour renforcer leurs structures et programmes. | UN | وتبعا لذلك اشتركت اللجنة في البعثات الموفدة من اﻷمانة المشتركة إلى المجموعات الاقتصادية اﻹقليمية لمناقشة وتحديد اﻷنشطة المختلفة التي يمكن الاضطلاع بها تعزيزا لهياكلها وبرامجها. |
Il convient de formuler des critères minimum de transparence faisant obligation aux PPMS de soumettre annuellement des données à jour sur les paramètres principaux de leurs structures, contrats et opérations. | UN | ويقتضي ذلك وضع حد أدنى من معايير الشفافية الملزمة لهذه الشركات، الأمر الذي قد يستلزم أن تقدم هذه الشركات سنوياً بيانات عن المعالم الرئيسية لهياكلها وعقودها وعملياتها. |
En outre, il convient de formuler les critères de transparence minimum en vertu desquels les PMSC pourraient devoir fournir annuellement des données relatives aux paramètres principaux de leurs structures, contrats et opérations. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب صياغة المعايير الدنيا للشفافية المطلوبة من هذه الشركات، وهي عملية قد تقتضي قيام تلك الشركات بتقديم بيانات سنوية عن المعالم الرئيسية لهياكلها وعقودها وعملياتها الحالية الفعلية. |
Ce manuel se veut un outil étoffé pour aider les pays à élaborer et gérer divers aspects de leur infrastructure de données spatiales. | UN | ويعتبر هذا الدليل أداة شاملة لدعم البلدان في وضع وإدارة النواحي المختلفة لهياكلها الأساسية المتعلقة بالبيانات المكانية. |
Au cours des dernières années, l'UNICEF a apporté des améliorations majeures à ses structures et procédés de gestion, de responsabilisation et d'élaboration de rapports, mais dispose encore d'une marge de progression importante. | UN | وقد أجرت اليونيسيف في السنوات الأخيرة تحسينات كبيرة لهياكلها وعملياتها في مجالات الإدارة والمساءلة والإبلاغ، بيد أن هناك مجالا لمزيد من التحسين. |
L'ensemble des défis, plus ou moins récents, que l'Organisation des Nations Unies doit relever au XXIe siècle fait de sa réforme une priorité si l'on veut que ses structures et ses méthodes de travail soient adaptées aux réalités actuelles. | UN | فمجموعة التحديات، الجديدة إلى حد ما، التي يتعيَّن أن تواجهها المنظمة في القرن الحادي والعشرين تجعل من إصلاحها مسألة ذات أولوية إذا ما أريد لهياكلها وأساليب عملها أن تتكيف مع الحقائق الراهنة. |
C'est dans ce contexte que le Ghana s'est soumis volontiers au Mécanisme d'évaluation intra-africaine dans le cadre du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique, dans le but d'avoir une évaluation objective de ses structures institutionnelles et de leur fonctionnement et d'améliorer la gouvernance. | UN | وعلى ضوء تلك الخلفية، أخضعت غانا نفسها طوعا للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بغية إجراء تقييم موضوعي لهياكلها المؤسسية وأساليب عملها لتحسين إدارتها. |
Pour ce faire, elle doit poursuivre en profondeur les réformes aussi bien dans ses structures et son fonctionnement que dans ses mécanismes de prise de décisions pour être davantage performant et crédible. | UN | ولبلوغ تلك الغاية يجب عليها أن تسعى إلى تطبيق الإصلاحات المتعمقة لهياكلها وأساليب عملها وآليات صنع القرار فيها حتى تصبح أكثر فعالية وموثوقية. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a mis en route une évaluation externe et doit procéder en 2007 à un important réexamen de ses structures. | UN | 4 - وباشرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تقييما خارجيا ومن المقرر أن تجري استعراضا رئيسيا لهياكلها سنة 2007. |
La Commission a procédé à l'examen approfondi de ses structures et de ses besoins actuels en matière de sécurité, en collaboration avec ses homologues des Forces armées et des Forces de sécurité intérieure libanaises et du Département de la sûreté et de la sécurité du Secrétariat de l'ONU, ainsi qu'avec un consultant indépendant. | UN | 125- وفي هذا الصدد، أجرت اللجنة استعراضا شاملا لهياكلها ومتطلباتها الأمنية الحالية، بالاشتراك مع نظرائها في القوات المسلحة وقوى الأمن الداخلي اللبنانية وإدارة شؤون السلامة والأمن بالأمانة العامة للأمم المتحدة، ومع استشاري مستقل لشؤون الأمن. |
- Projet de communication : Dans le cadre du programme national des technologies de l'information et des communications, l'association a créé le < < Réseau IQRAA > > en dotant ses structures de base de moyens informatiques et de l'Internet, et a créé un site Web. | UN | - مشروع الاتصالات: أنشأت الجمعية، في إطار البرنامج الوطني لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، " شبكة جمعية اقرأ " من خلال توفير وسائل المعلومات والإنترنت لهياكلها الأساسية وإنشاء موقع لها على الشبكة العالمية. |
La mondialisation de l'économie, censée ouvrir de nouveaux horizons à la coopération internationale, n'a pas été, dans l'ensemble, bénéfique pour les pays en développement, en raison de la fragilité de leurs structures économiques. | UN | لقد قصد من العولمة الاقتصادية فتح آفاق جديدة أمام التعاون الدولي، ولكنها بوجه عام لم تحقق المنافع للبلدان النامية بسبب الطبيعة الهشة لهياكلها الاقتصادية. |
Pour ce qui est de l'avenir, nous engageons instamment le système des Nations Unies à relever ces défis d'une manière cohérente et intégrée, de travailler en partenariat avec ces pays conformément à leurs structures nationales et sous-régionales. | UN | وإذ نتطلع إلى الأمام، فإننا نحث منظومة الأمم المتحدة للتصدي لهذه التحديات بطريقة متماسكة ومتكاملة، والعمل في شراكة مع هذه الدول وفقا لهياكلها الوطنية ودون الإقليمية. |
a) Renforcement des moyens dont disposent les gouvernements des pays de l'Amérique latine et des Caraïbes pour formuler des politiques et des stratégies permettant d'améliorer la compétitivité de leurs structures | UN | (أ) تعزيز قدرة الحكومات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على صياغة سياسات واستراتيجيات لتحسين القدرات التنافسية لهياكلها الإنتاجية |
b) Utilisation accrue des services de la CEPALC par les institutions des États membres aux fins de la formulation de politiques et de stratégies visant à renforcer la compétitivité de leurs structures de production. | UN | (ب) زيادة إفادة مؤسسات ذوات العلاقة في الدول الأعضاء من خدمات اللجنة الاقتصادية، من أجل صياغة سياسات واستراتيجيات ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية لهياكلها الإنتاجية. |
b) Utilisation accrue des services de la CEPALC par les institutions des États membres aux fins de la formulation de politiques et de stratégies visant à renforcer la compétitivité de leurs structures de production | UN | (ب) زيادة استعمال خدمات اللجنة الاقتصادية من جانب المؤسسات أصحاب المصلحة في الدول الأعضاء، لصياغة سياسات عامة واستراتيجيات ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية لهياكلها الإنتاجية. |
22. Les divers partenaires participent à la fourniture de services d'assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs à différents niveaux et conformément à leurs structures et modalités de fonctionnement propres. | UN | ٢٢ - ويتولى مختلف الشركاء تقديم المساعدة التقنية في مجال قضاء اﻷحداث على مختلف المستويات ، وفقا لهياكلها المختلفة ، وطريقة عملها . |
En outre, un outil en ligne a été mis au point pour aider les pays bénéficiaires à évaluer eux-mêmes leur infrastructure comptable nationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استُحدثت أداة إلكترونية لمساعدة البلدان المستفيدة على إجراء تقييم ذاتي لهياكلها المحاسبية الوطنية. |