ويكيبيديا

    "له بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur
        
    • pour
        
    La délégation iranienne espère que l’on appliquera rapidement ces procédures pour ne pas retarder indûment les travaux sur cette importante question. UN ونأمل أن تنفذ هذه اﻹجراءات بسرعة بغية تفادي أي تأخير لا موجب له بشأن هذه المسألة الهامة.
    Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, les participants au Processus de Kimberley ont publié un rapport intérimaire et un rapport intégral comportant un additif sur les progrès réalisés. UN ومنذ الدورة الأخيرة للجمعية العامة، أصدرت عملية كيمبرلي تقريرا مبدئيا وتقريرا كاملا وإضافة له بشأن التقدم المحرز.
    Les événements mondiaux ne toléreront pas nos hésitations interminables sur cette question. UN والأحداث العالمية لن تصبر وتتسامح عن ترددنا ووضعنا الذي لا نهاية له بشأن هذه المسألة.
    Il convient de féliciter le Secrétaire général d'avoir utilisé la marge de manœuvre limitée dont il dispose pour fournir un appui provisoire au nouveau système. UN وقال إن الأمين العام يستحق الثناء على استخدامه السلطة التقديرية المحدودة الممنوحة له بشأن الميزانية من أجل تهيئة الدعم المؤقت للنظام الجديد.
    Qui plus est, dans la plainte déposée auprès de l'Inspection du commerce, il a demandé une enquête sur une infraction à une loi sur la protection de l'intégrité, loi qui n'existe pas. UN وفضلاً عن ذلك، طلب صاحب الالتماس في شكواه إلى الرقابة التجارية التحقيق في انتهاك قانون لا وجود له بشأن حماية السلامة.
    Un membre a joint aux constatations du Comité une opinion individuelle sur cette question. UN وأرفق عضو في اللجنة رأيا فرديا له بشأن هذه القضية.
    A Kisumu, Kenya, le Programme Cités durables a lancé son premier projet sur la mobilité urbaine durable. UN وبدأ برنامج المدن المستدامة في كيسومو، كينيا، أول مشروع له بشأن التنقلات الحضرية المستدامة.
    Le Conseil de sécurité a adopté à l'unanimité sa toute première résolution sur le sort tragique des enfants. UN واعتمد مجلس اﻷمن باﻹجماع أول قرار له بشأن محنة اﻷطفال.
    La Conférence a aussi procédé à un premier débat sur les normes futures applicables au travail à domicile. UN كما أجرى أول مناقشة له بشأن المعايير المقبلة لﻷعمال المنزلية.
    Son rapport le plus récent sur l'état des conventions et protocoles internationaux dans le domaine de l'environnement été transmis à l'Assemblée générale à sa cinquantième session. UN وأحيل أحدث تقرير له بشأن حالة الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية في ميدان البيئة إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    Par contre, dans le même rapport, le Secrétaire général propose la création d'un conseil consultatif de haut niveau sur la promotion de la femme. UN غير أنه اقترح في نفس التقرير إنشاء مجلس رفيع المستوى لتقديم المشورة له بشأن النهوض بالمرأة.
    Il observe toutefois qu'aucun élément de preuve n'a été avancé pour indiquer que, tant le NSC que les juridictions nationales avaient examiné les circonstances pertinentes, ou interrogé ou questionné l'auteur sur les circonstances de l'affaire. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أنه لم يقدَّم أي دليل على أن لجنة الأمن القومي أو المحاكم الوطنية قد حققت في الظروف ذات الصلة، أو أجرت مقابلات مع صاحب البلاغ أو استجوابات له بشأن ظروف القضية.
    Après avoir fait l'expérience d'une économie planifiée, le pays avait adopté sa première loi sur la concurrence en 1994. UN فقد اعتمد هذا البلد، بعد أن خاض تجربة الاقتصاد الموجه مركزياً، أول قانون له بشأن المنافسة في عام 1994.
    Création d'un conseil de la société civile dans le Cabinet du Premier Ministre chargé de conseiller le Premier Ministre sur les questions d'orientation générale UN إقامة مجلس للمجتمع المدني في مكتب رئيس الوزراء ليقدم المشورة له بشأن المسائل المتعلقة بالسياسات
    En marge des réunions de la Commission, ma délégation a tenu des consultations officieuses avec les représentants des pays voisins sur la manière de progresser sur cette question. UN وعلى هامش جلسات هذه اللجنة، عقد وفدي مشاورات غير رسمية مع ممثلي البلدان المجاورة له بشأن كيفية المضي قدما بشأن هذه المسألة.
    A moins que tu ne l'aies fait chier avec... - Jamais je n'ai dit un mot sur le fait qu'il prenne une verre, c'est vrai je ne lui ai jamais fait de reproche là-dessus. Open Subtitles ـ إلا إنّ كنتِ تُضايقنه ـ لم أقل كلمه له بشأن ذلك، لم أحدثه أبداً عن هذا
    Nous attendons de pouvoir oeuvrer avec les auteurs et partisans du projet de résolution, qui sera présenté l'an prochain sur cette question, et ce, dès la phase préliminaire de sa rédaction, qui aura lieu lors de l'Assemblée générale, à sa cinquantième session. UN وإننا نتطلع للعمل مع المشاركين في تقديم مشروع القرار في السنة القادمة ومع المؤيدين له بشأن هذا البند خلال المراحل اﻷولية للصياغة في الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Il demande donc conseil au Comité pour savoir si la région du Pacifique pourra accueillir un séminaire cette année. UN ومن ثم، فهو يلتمس توجيه اللجنة له بشأن ما إذا كانت منطقة المحيط الهادئ قادرة على استضافة حلقة دراسية هذه السنة.
    Afin d'éviter que les positions de notre pays ne soient mal comprises, nous nous contenterons pour le moment d'exposer ce qui suit : UN وبغيــة تجنب أي خلط لا داعي له بشأن موقف بلدنا، فإننا نقتصر في هذه اللحظة على بيان ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد