ويكيبيديا

    "له تأثير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un impact
        
    • un effet
        
    • une incidence
        
    • une influence
        
    • a des effets
        
    • d'incidence
        
    • des conséquences
        
    • son impact
        
    • a des incidences
        
    • a des répercussions
        
    • influe
        
    • l'impact
        
    • l'effet
        
    • peu d'effet
        
    Cela pourrait, a-t-il été souligné, avoir un impact sur le caractère exécutoire de la sentence. UN وأُشير إلى أن ذلك قد يكون له تأثير على إمكانية إنفاذ القرار.
    Chacun des objectifs a un impact direct sur les autres. UN وكل هدف له تأثير مباشر على الأهداف الأخرى.
    Pareille démarche ne servirait pas l'objectif premier de tout système de récompense, qui doit clairement avoir un effet de motivation. UN ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح.
    Pareille démarche ne servirait pas l'objectif premier de tout système de récompense, qui doit clairement avoir un effet de motivation. UN ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح.
    Le fait qu'il ait approché une autre assistante juridique a une incidence marginale sur cette affaire. Open Subtitles حقيقة أنه تقرب من مسَاعِدة قانونية أخرى له تأثير ضعيف على هذه القضية
    Par ailleurs, ils collectent et diffusent des informations sur le gouvernement et les événements internationaux, spécialement ceux qui exercent une influence sur le pays. UN وفضلا عن ذلك، تقوم الوحدة بتجميع ونشر المعلومات عن المناسبات الحكومية والدولية، لا سيما ما له تأثير علـى البلد.
    L'alcool a des effets différents selon les gens et I'altitude. Open Subtitles حسناً، الكحول له تأثير مختلف على اختلاف الأشخاص
    L'organisation n'a subi aucun changement organisationnel ayant un impact significatif sur la portée de ses activités ou de ses programmes. UN لم يطرأ على المنظمة أي تغيير تنظيمي كان له تأثير كبير على نطاق عملها أو برامجها.
    Le développement et la composition des activités productives, principalement celles du secteur privé, auront un impact décisif sur la croissance et l'emploi. UN تطوير ووضع أنشطة إنتاجية ولاسيما من جانب القطاع الخاص سيكون له تأثير حاسم على النمو والعمالة.
    Le changement climatique - qui n'a pas été provoqué par la Mongolie - a eu un impact notable sur le développement durable de l'agriculture. UN 10- ومضى قائلا إنَّ التغير المناخي - وهو لم يكن من صنع البلد - كان له تأثير كبير على التنمية المستدامة للزراعة.
    La moindre chose que nous faisons a un effet sur les gens autour de nous. Open Subtitles بكل شئ فردي نقوم به يكون له تأثير على الناس من حولنا
    La présence d'observateurs de la Mission de supervision des Nations Unies en République arabe syrienne dans plusieurs régions semble avoir eu un effet modérateur. UN وبدا أن وجود مراقبين من بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية في بعض المناطق كان له تأثير مهدئ.
    La présence d'observateurs de la MISNUS dans certaines régions semble avoir eu un effet modérateur. UN وبدا أن وجود مراقبين من بعثة المراقبة في بعض المناطق كان له تأثير مهدئ.
    Comme l'a fait observer le Comité d'actuaires, le revenu des placements a une incidence considérable sur l'évaluation actuarielle de la Caisse. UN وقد لاحظت لجنة الاكتواريين، أن مستوى الإيراد من الاستثمارات له تأثير كبير على التقييم الاكتواري للصندوق.
    Par conséquent, la neutralité devrait également avoir une incidence sur toute activité de promotion de l'État en matière de communication interreligieuse. UN وينبغي تاليا أن يكون له تأثير أيضا على أيٍ من الأنشطة الترويجية التي تقوم بها الدولة في مجال التواصل بين الأديان.
    Les possibilités de s'instruire et de se former ont évidemment une influence sur la compétitivité de chaque individu sur le marché du travail. UN ومن شأن توفر التعليم والتدريب المناسبين أن يكون له تأثير واضح على قدرة اﻷفراد على التنافس في سوق العمل.
    On peut dire aussi que la présence du HCR a une influence modératrice sur l'action des parties combattantes. UN ويمكن القول أيضا إن وجود المفوضية له تأثير تقييدي على أفعال اﻷطراف المتحاربة.
    Les services de l'Office sont indispensables et son travail a des effets positifs sur la stabilité de la région tout entière. UN ولا يمكن الاستغناء عن الخدمات التي تقدمها الوكالة، وعملها له تأثير على استقرار المنطقة ككل.
    À ce sujet, ma délégation aimerait souligner que le mécanisme organisationnel a peu d'incidence sur la situation actuelle. UN وحول هذه النقطة، يود وفد بلادي أن يبرز أن الترتيب التنظيمي ليس له تأثير كبير على الحالة الحالية.
    Le Président a également averti que cette violence aurait des conséquences dévastatrices pour les civils et la société si on lui laissait libre cours. UN وحذر رئيس الجمعية العامة أيضا من أن السماح باستمرار العنف سيكون له تأثير مدمر على المدنيين والمجتمع على السواء.
    Certains commentateurs se sont inquiétés de la nature discriminatoire de cette dérogation et de son impact disproportionné sur les femmes employées de maison. UN وعبّر بعض المعلقين عن قلقهم إزاء احتمال أن يشكل الاستثناء تمييزاً له تأثير غير متناسب على النساء العاملات.
    Les responsables de la sécurité doivent prendre garde au trafic de drogues et d'armes par des migrants, ce qui a des incidences sur la longueur du processus d'acquisition de la nationalité thaïlandaise. UN ويساور المسؤولون عن الأمن القلق إزاء قيام المهاجرين بالاتجار بالمخدرات والأسلحة، مما يكون له تأثير على طول عملية منح المواطنة.
    Cela signifie, par contrecoup, qu'une baisse d'activité dans ces secteurs a des répercussions sociales néfastes disproportionnées. UN وهذا يعني بدوره أن انخفاض مستويات النشاط في هذه القطاعات له تأثير اجتماعي سلبي غير متناسب.
    En Lituanie, comme dans beaucoup d'autres pays européens, le taux de natalité sans cesse décroissant influe beaucoup sur le vieillissement de la population et cela est devenu une question très urgente. UN وفي ليتوانيا، كما هو الحال في عديد من البلدان اﻷوروبيــة اﻷخــرى، نجد أن الانخفاض المتصل لمعدل المواليد له تأثير كبير على شيخوخة السكان، وأصبح قضية ملحة للغاية.
    l'impact sur la capacité de gain agricole et la création d'emplois serait plus grand s'ils étaient couverts. UN وهذا يمكن أن يكون له تأثير أكبر على القدرة على تحقيق إيرادات من الزراعة وعلى استحداث فرص عمل.
    l'effet du plomb sur le cœur est indirect et s'exerce par l'intermédiaire du système neurovégétatif. UN ويعتبر تأثير الرصاص على القلب غير مباشر ويحدث من خلال الجهاز العصبي اللاإرادي؛ وليس له تأثير مباشر على عضلة القلب.
    Je ne suis plus obsédé par les raisons comme quoi la masse prédite du vide quantique a peu d'effet sur l'expansion de l'univers. Open Subtitles للفراغ الكمّي له تأثير صغيير على توسّع الكون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد