Cela pourrait, a-t-il été souligné, avoir un impact sur le caractère exécutoire de la sentence. | UN | وأُشير إلى أن ذلك قد يكون له تأثير على إمكانية إنفاذ القرار. |
Chacun des objectifs a un impact direct sur les autres. | UN | وكل هدف له تأثير مباشر على الأهداف الأخرى. |
Pareille démarche ne servirait pas l'objectif premier de tout système de récompense, qui doit clairement avoir un effet de motivation. | UN | ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح. |
Pareille démarche ne servirait pas l'objectif premier de tout système de récompense, qui doit clairement avoir un effet de motivation. | UN | ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح. |
Le fait qu'il ait approché une autre assistante juridique a une incidence marginale sur cette affaire. | Open Subtitles | حقيقة أنه تقرب من مسَاعِدة قانونية أخرى له تأثير ضعيف على هذه القضية |
Par ailleurs, ils collectent et diffusent des informations sur le gouvernement et les événements internationaux, spécialement ceux qui exercent une influence sur le pays. | UN | وفضلا عن ذلك، تقوم الوحدة بتجميع ونشر المعلومات عن المناسبات الحكومية والدولية، لا سيما ما له تأثير علـى البلد. |
L'alcool a des effets différents selon les gens et I'altitude. | Open Subtitles | حسناً، الكحول له تأثير مختلف على اختلاف الأشخاص |
L'organisation n'a subi aucun changement organisationnel ayant un impact significatif sur la portée de ses activités ou de ses programmes. | UN | لم يطرأ على المنظمة أي تغيير تنظيمي كان له تأثير كبير على نطاق عملها أو برامجها. |
Le développement et la composition des activités productives, principalement celles du secteur privé, auront un impact décisif sur la croissance et l'emploi. | UN | تطوير ووضع أنشطة إنتاجية ولاسيما من جانب القطاع الخاص سيكون له تأثير حاسم على النمو والعمالة. |
Le changement climatique - qui n'a pas été provoqué par la Mongolie - a eu un impact notable sur le développement durable de l'agriculture. | UN | 10- ومضى قائلا إنَّ التغير المناخي - وهو لم يكن من صنع البلد - كان له تأثير كبير على التنمية المستدامة للزراعة. |
La moindre chose que nous faisons a un effet sur les gens autour de nous. | Open Subtitles | بكل شئ فردي نقوم به يكون له تأثير على الناس من حولنا |
La présence d'observateurs de la Mission de supervision des Nations Unies en République arabe syrienne dans plusieurs régions semble avoir eu un effet modérateur. | UN | وبدا أن وجود مراقبين من بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية في بعض المناطق كان له تأثير مهدئ. |
La présence d'observateurs de la MISNUS dans certaines régions semble avoir eu un effet modérateur. | UN | وبدا أن وجود مراقبين من بعثة المراقبة في بعض المناطق كان له تأثير مهدئ. |
Comme l'a fait observer le Comité d'actuaires, le revenu des placements a une incidence considérable sur l'évaluation actuarielle de la Caisse. | UN | وقد لاحظت لجنة الاكتواريين، أن مستوى الإيراد من الاستثمارات له تأثير كبير على التقييم الاكتواري للصندوق. |
Par conséquent, la neutralité devrait également avoir une incidence sur toute activité de promotion de l'État en matière de communication interreligieuse. | UN | وينبغي تاليا أن يكون له تأثير أيضا على أيٍ من الأنشطة الترويجية التي تقوم بها الدولة في مجال التواصل بين الأديان. |
Les possibilités de s'instruire et de se former ont évidemment une influence sur la compétitivité de chaque individu sur le marché du travail. | UN | ومن شأن توفر التعليم والتدريب المناسبين أن يكون له تأثير واضح على قدرة اﻷفراد على التنافس في سوق العمل. |
On peut dire aussi que la présence du HCR a une influence modératrice sur l'action des parties combattantes. | UN | ويمكن القول أيضا إن وجود المفوضية له تأثير تقييدي على أفعال اﻷطراف المتحاربة. |
Les services de l'Office sont indispensables et son travail a des effets positifs sur la stabilité de la région tout entière. | UN | ولا يمكن الاستغناء عن الخدمات التي تقدمها الوكالة، وعملها له تأثير على استقرار المنطقة ككل. |
À ce sujet, ma délégation aimerait souligner que le mécanisme organisationnel a peu d'incidence sur la situation actuelle. | UN | وحول هذه النقطة، يود وفد بلادي أن يبرز أن الترتيب التنظيمي ليس له تأثير كبير على الحالة الحالية. |
Le Président a également averti que cette violence aurait des conséquences dévastatrices pour les civils et la société si on lui laissait libre cours. | UN | وحذر رئيس الجمعية العامة أيضا من أن السماح باستمرار العنف سيكون له تأثير مدمر على المدنيين والمجتمع على السواء. |
Certains commentateurs se sont inquiétés de la nature discriminatoire de cette dérogation et de son impact disproportionné sur les femmes employées de maison. | UN | وعبّر بعض المعلقين عن قلقهم إزاء احتمال أن يشكل الاستثناء تمييزاً له تأثير غير متناسب على النساء العاملات. |
Les responsables de la sécurité doivent prendre garde au trafic de drogues et d'armes par des migrants, ce qui a des incidences sur la longueur du processus d'acquisition de la nationalité thaïlandaise. | UN | ويساور المسؤولون عن الأمن القلق إزاء قيام المهاجرين بالاتجار بالمخدرات والأسلحة، مما يكون له تأثير على طول عملية منح المواطنة. |
Cela signifie, par contrecoup, qu'une baisse d'activité dans ces secteurs a des répercussions sociales néfastes disproportionnées. | UN | وهذا يعني بدوره أن انخفاض مستويات النشاط في هذه القطاعات له تأثير اجتماعي سلبي غير متناسب. |
En Lituanie, comme dans beaucoup d'autres pays européens, le taux de natalité sans cesse décroissant influe beaucoup sur le vieillissement de la population et cela est devenu une question très urgente. | UN | وفي ليتوانيا، كما هو الحال في عديد من البلدان اﻷوروبيــة اﻷخــرى، نجد أن الانخفاض المتصل لمعدل المواليد له تأثير كبير على شيخوخة السكان، وأصبح قضية ملحة للغاية. |
l'impact sur la capacité de gain agricole et la création d'emplois serait plus grand s'ils étaient couverts. | UN | وهذا يمكن أن يكون له تأثير أكبر على القدرة على تحقيق إيرادات من الزراعة وعلى استحداث فرص عمل. |
l'effet du plomb sur le cœur est indirect et s'exerce par l'intermédiaire du système neurovégétatif. | UN | ويعتبر تأثير الرصاص على القلب غير مباشر ويحدث من خلال الجهاز العصبي اللاإرادي؛ وليس له تأثير مباشر على عضلة القلب. |
Je ne suis plus obsédé par les raisons comme quoi la masse prédite du vide quantique a peu d'effet sur l'expansion de l'univers. | Open Subtitles | للفراغ الكمّي له تأثير صغيير على توسّع الكون |