ويكيبيديا

    "له داخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans
        
    La plainte pour les coups et blessures dont il affirme avoir été victime dans l'enceinte de la prison n'a pas non plus fait l'objet d'une enquête. UN ولم يجر التحقيق كذلك في شكواه من الضرب الذي يؤكد أنه تعرض له داخل السجن.
    Prévention et répression de la violence à l'encontre des enfants dans le système judiciaire UN منع العنف ضد الأطفال والتصدي له داخل نظام العدالة
    Prévention et répression de la violence à l'encontre des enfants dans le système judiciaire UN منع العنف ضد الأطفال والتصدي له داخل نظام العدالة
    Prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants dans le système judiciaire UN منع العنف ضد الأطفال والتصدِّي له داخل نظام العدالة
    Prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants dans le système judiciaire UN منع العنف ضد الأطفال والتصدِّي له داخل نظام العدالة
    Prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants dans le système judiciaire UN منع العنف ضد الأطفال والتصدِّي له داخل نظام العدالة
    Prévenir et réduire la violence faite aux enfants dans le système judiciaire UN منع العنف ضد الأطفال والتصدي له داخل نظام العدالة
    Prévention et répression de la violence à l'encontre des enfants dans le système judiciaire UN منع العنف ضد الأطفال والتصدي له داخل نظام العدالة
    Prévention et répression de la violence à l'encontre des enfants dans le système judiciaire UN منع العنف ضد الأطفال والتصدي له داخل نظام العدالة
    76. La question des changements climatiques doit être abordée dans le cadre du développement durable. UN 76 - أما تغير المناخ فينبغي التصدي له داخل إطار التنمية المستدامة.
    C'est sûrement lié à ce qui s'est passé dans la grotte. Open Subtitles أظن أن لهذا صلة بما حدث له داخل الكهف
    Toutefois, la pratique de l'injection de drogues ne constituant pas un comportement aléatoire, il se peut qu'on observe un taux de prévalence élevé parmi certains sous-groupes de population ou dans certaines régions géographiques. UN ومن جهة أخرى فإنه بالنظر إلى أن الحقْن بالمخدرات ليس سلوك توزيع عشوائي، فربما وجدت معدلات مرتفعة له داخل أقسام سكانية أو مناطق جغرافية معينة.
    Le Groupe a également demandé que l'on veille à éviter tout chevauchement inutile d'activités, à la fois au sein de la CNUCED et entre les travaux des commissions permanentes de la CNUCED et les travaux réalisés dans d'autres organisations. UN واقترح الفريق أيضاً تجنب التكرار الذي لا لزوم له داخل اﻷونكتاد وفيما بين أعمال اللجان الدائمة التابعة لﻷونكتاد وبين اﻷعمال التي تضطلع بها منظمات أخرى.
    En El Salvador, le Gouvernement a mis l'accent sur l'ensemble des réformes constitutionnelles compris dans les accords de paix malgré une opposition considérable du parti au pouvoir. UN وفي السلفادور، واصلت الحكومة تنفيذ برنامج الاصلاحات الدستورية الوارد في اتفاقات السلام بالرغم من المعارضة القوية له داخل الحزب الحاكم.
    Prévenir et réduire la violence faite aux enfants dans le système judiciaire UN الجزء الثالث- منع العنف ضد الأطفال والتصدي له داخل نظام العدالة
    Il y a longtemps que je suis attaché à cet objectif et je continuerai de plaider cette cause avec conviction au sein du Secrétariat, auprès des États Membres et dans les réunions publiques. UN وما فتئت أبدي الالتزام بهذا الهدف منذ أمد طويل، وسأظل من بين أشد الداعين له داخل الأمانة العامة ومع الدول الأعضاء وفي المحافل الدولية.
    Il s'inquiète aussi des cas signalés de protection et de recours insuffisants contre des violences fondées sur le sexe se produisant dans des camps de réfugiés. UN كما أن اللجنة قلقة بسبب المعلومات عن الخلل في حماية المرأة وإنصافها من جراء العنف القائم على أساس نوع الجنس الذي تتعرض له داخل مخيمات اللاجئين.
    Il s'inquiète aussi des cas signalés de protection et de recours insuffisants contre des violences fondées sur le sexe se produisant dans des camps de réfugiés. UN كما أن اللجنة قلقة بسبب المعلومات عن الخلل في حماية المرأة وإنصافها من جراء العنف القائم على أساس نوع الجنس الذي تتعرض له داخل مخيمات اللاجئين.
    Il n'existe pas d'étude qui documenterait le lien entre les crimes commis par les femmes et la violence systématique dont elles ont souffert dans la famille ou au travail. UN ولم تُدرَس بعد ما إذا كانت هناك صلة بين الجرائم التي ترتكبها المرأة والعنف المستمر الذي تتعرض له داخل الأسرة أو في مكان العمل.
    Le rôle du PNUD dans la réorientation institutionnelle de la planification et de la gestion du développement a été reconnu, et on considère généralement qu'il a réussi à s'en faire l'avocat au niveau des pays. UN واعتُرف بفضل البرنامج الإنمائي في المساعدة على إضفاء الطابع المؤسسي على هذا التحول في تخطيط التنمية وإدارتها، واعتُبر على نطاق واسع أنه أدى دورا فعالا في نجاح الدعوة له داخل البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد