ويكيبيديا

    "له وأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et
        
    La Chine tient à exprimer sa satisfaction et à le féliciter. UN وتود الصين أن تسجل تقديرها له وأن ترحب به.
    D'autres personnes comme elle pensent la même chose mais vivent dans la peur de représailles et de devenir des victimes de violence. UN وهناك أخريات مثلها لديهن نفس الشعور، ولكنهن يخشين أن يتعرضن للضرر الذي تعرضت له وأن يصبحن من ضحايا العنف.
    L'interdiction pénale oblige aussi les femmes à poursuivre des grossesses non planifiées et à donner naissance alors qu'elles ne l'ont pas choisi. UN ويفرض هذا الحظر على المرأة أيضا أن تواصل الحمل غير المخطط له وأن تنجب الأطفال، بدون خيار طوعي.
    Le Comité juge essentiel, pour que le Bureau continue de bénéficier d'une confiance suffisante, que les arrangements organisationnels en place soient adaptés aux buts visés, et soient perçus comme tels. UN وتشير اللجنة إلى أنه لضمان استمرار الثقة بالمكتب، لا بد أن تكون الترتيبات التنظيمية القائمة ملائمة للغرض المعدة له وأن ينظر إليها على هذا النحو.
    Nous notons, cependant, que l'aide publique au développement n'est ni la cause des conflits armés ni leur solution et qu'il n'est donc pas complètement pertinent d'en faire mention. UN ولكننا نشير إلى أن المعونة الإنمائية الرسمية ليست سببا للصراع المسلح ولا هي الحل له وأن إدراجها هنا ليس في محله تماما.
    Par ailleurs, le représentant de la SCI a dit que la population soudanaise avait indiqué que la SPLA était peut-être la seule protection sur laquelle elle pouvait compter et que cela n’impliquait aucun appui officiel à la SPLA de la part de la SCI. UN وأشار ممثل المنظمة أيضا إلى أن شعب السودان قد ذكر أن الجيش الشعبي لتحرير السودان ربما يمثل الحماية الوحيدة له وأن هذا لا ينطوي على أي تأييد رسمي للجيش الشعبي لتحرير السودان من جانب المنظمة.
    Il devrait viser à établir des normes unifiées quant au niveau de sécurité pour chaque bureau, y compris l'accès du public et, pour New York, il devrait préciser les incidences des projets en cours comme le plan-cadre d'équipement. UN وينبغي أن يهدف التقرير إلى وضع معيار موحد من حيث مستوى الأمن لكل مركز عمل بما في ذلك زيارات الجمهور له وأن يحدد بالنسبة لنيويورك آثار المشاريع الجارية من قبيل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Chaque pays doit s'inspirer du plan d'études pour établir les programmes correspondants, fixer le temps à consacrer à chaque module et en adapter le contenu aux besoins nationaux. UN وعلى كل بلد أن يتبنى المنهج الدراسي وأن يضع المناهج المناظرة له وأن يحدد الوقت الذي ستستغرقه كل وحدة نموذجية وأن يكيف المحتوى مع الاحتياجات الوطنية.
    ii) De définir la stratégie et d'examiner le plan pour 1997 et les deux années suivantes à la réunion directive qu'il tiendra au début de 1997; UN ' ٢ ' أن توضع استراتيجية خطة عام ٧٩٩١ والعامين التاليين له وأن ينظر فيها في الدورة التنفيذية للمجلس في أوائل عام ٧٩٩١؛
    Le gouvernement a aussi indiqué que Saadi Bouslimani n'avait pas épuisé toutes les voies de recours qui existaient et que certaines lui étaient encore ouvertes. UN كما بينت الحكومة أن سعدي بوسليماني لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة له وأن بعض هذه السبل ما زالت متاحة.
    Il invite le Secrétaire général à recueillir toute information utile à ce sujet par tous les moyens à sa disposition et de faire rapport dans les plus brefs délais au Conseil. UN ويدعو اﻷمين العام إلى جمع كل المعلومات المتاحة بكل وسيلة متاحة له وأن يقدم إلى المجلس تقريرا في أقرب وقت ممكن.
    Je tiens à lui réitérer tout spécialement ma gratitude et à exprimer ma satisfaction devant l'esprit de coopération qui a régné tout au long des consultations. UN وأود أن أؤكد مجددا امتناني الخاص له وأن أعرب عن ارتياحي إزاء روح التعاون التي سادت خلال المشـاورات.
    Nous sommes convaincus que, grâce à vous, les travaux de la Commission iront dans le sens souhaité et, en fin de compte, aboutiront. UN ونحن واثقون أن عمــل اللجنة اﻷولى، بفضل إرشادكم، سوف يسير على الدرب المنشود له وأن اللجنة سوف تتم عملها بنجاح.
    Elles doivent être planifiées et menées à bien de façon à ce que ceux qui ont aussi bien des droits que des devoirs au niveau national en soient responsables. UN وينبغي أن يخطط له وأن ينفذ لضمان أخذ مَن لهم حقوق وعليهم واجبات بزمام عمليات التقييم وقيادتهم لها على الصعيد الوطني.
    L'Organisation doit être souple, réactive, innovante et efficace. UN ويجب أن تتكيف المنظمة مع الوضع الجديد وتستجيب له وأن تتسم بالابتكار والفعالية.
    Il convient d'autant plus que le Groupe de travail I débatte sérieusement de cette question et avance dans la formulation d'un document de fond. UN ومن المهم للغاية للفريق العامل الأول أن ينخرط بفعالية في مناقشة الموضوع المخصص له وأن يمضي قدما في صياغة وثيقة موضوعية.
    L'auteur d'actes de violence peut se voir enjoindre de quitter le domicile conjugal et ses abords immédiats, avec interdiction d'y revenir. UN ويمكن أن يوجه أمر إلى مرتكب العنف بمغادرة المنزل والمحيط المباشر له وأن وبحظره من العودة إليه.
    L'auteur d'actes de violence peut se voir enjoindre de quitter le domicile conjugal et ses abords immédiats, avec interdiction d'y revenir. UN ويمكن أن يوجه أمر إلى مرتكب العنف بمغادرة المنزل والمحيط المباشر له وأن وبحظره من العودة إليه.
    et souviens-toi, certains n'ont jamais vu de petit d'homme. Open Subtitles وتذكّر، ليس كل واحد هنا سبق له وأن رأى شبلاً في الغابة من قبل.
    Il faut apprivoiser le tam-tam magique et se laisser apprivoiser. Open Subtitles ‫يجب على العازف أن يطوّع ‫الطبلة السحرية له. ‫وأن يدرب نفسه على استخدامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد