ويكيبيديا

    "لواجب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devoir
        
    • l'obligation de
        
    • à l'obligation
        
    • de l'obligation
        
    • une obligation
        
    • de cette obligation
        
    Il est du devoir de mon Gouvernement d'étudier les moyens de donner suite à la volonté du peuple japonais. UN وإنه لواجب يقع على عاتق حكومتي أن تكتشف السبل التي من شأنها أن تنفذ رغبة الشعب الياباني.
    Étude sur le devoir des États de protéger les peuples autochtones touchés par les activités de sociétés multinationales et d'autres entreprises commerciales UN دراسة تحليلية لواجب الدولة في حماية الشعوب الأصلية المتضررة من الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية
    On a fait observer que le principe de neutralité était une conséquence de l'obligation de respecter la souveraineté des États. UN ولوحظ أن مبدأ الحياد هو نتيجة لواجب احترام سيادة الدول.
    La délégation néerlandaise propose de conserver l'interprétation de l'obligation de coopérer initialement retenue par le Rapporteur spécial. UN واقترحت الإبقاء على فهم المقرر الخاص لواجب التعاون كما ورد سابقا.
    Leur procès, de même que toutes les autres affaires en instance devant les Tribunaux, permettra de répondre à l'obligation qui nous incombe de rendre justice aux victimes et à leurs familles. UN ومحاكمتهما، والنظر في كل القضايا الأخرى المنظورة أمام المحكمتين، إنما هي تأدية لواجب إحقاق العدالة للضحايا وأسرهم.
    Chacun d'entre nous a non seulement le droit mais le devoir de défendre les intérêts de nos pays et peuples respectifs, par nos paroles et nos actes. UN ليس لدينا الحق جميعا هنا أن نتكلم دفاعاً عن مصالح بلداننا وشعوبنا فحسب، بل أنه لواجب علينا.
    La restriction semble nécessaire étant donné qu'il est difficile de déterminer la portée exacte du devoir de coopérer. UN يبدو هذا الوصف ضروريا لأن النطاق المضبوط لواجب التعاون يصعب تحديده
    Dans tous les autres cas, le devoir du nouvel époux d'entretenir le bénéficiaire de la pension alimentaire prend la priorité sur le devoir de l'ex-époux. UN وفي كل الحالات، يكون لواجب الزوج التالي إعالة المستفيد غلبة على واجب الزوج السابق.
    Il est de notre devoir commun de veiller à ce que le Secrétaire général de l'ONU dispose des moyens financiers appropriés. UN وإنه لواجب مشترك علينا أن نضمن أن تكون تحت تصرف الأمين العام الموارد المالية اللازمة.
    Tous ces événements ont été destinés à marquer avec force le devoir de mémoire qui s'impose à la communauté internationale. UN وكانت كل تلك الأحداث تجسيدا قويا لواجب التذكر لدى المجتمع الدولي.
    A titre de réparation morale et collective ainsi que pour satisfaire au devoir de mémoire, des mesures de portée symbolique sont prises dans les domaines suivants : UN تتخذ تدابير رمزية في المجالات التالية كتعويض معنوي وجماعي ومراعاة لواجب الذكرى:
    Il a été noté également qu'il serait intéressant de faire une étude afin de déterminer dans quelle mesure les catastrophes environnementales récentes résultaient d'une violation de l'obligation de prévention. UN ولوحظ أيضاً أنه يكون من المفيد إجراء دراسة لتبيُّن إلى أي مدى كانت الكوارث البيئية الأخيرة نتيجة انتهاك لواجب المنع.
    Dans le contexte des discussions concernant la mondialisation et la place des institutions multilatérales, l'obligation de reconnaître prend une place particulièrement importante. UN ففي سياق المناقشات الدائرة حول العولمة ومكانة المؤسسات المتعددة الأطراف فيها، يكون لواجب الاعتراف أهمية بالغة بشكل خاص.
    La possibilité lui est donnée de se conformer volontairement à l'obligation de quitter le pays avant que ces mesures ne lui soient appliquées. UN وتتاح للأجنبي فرصة الامتثال الطوعي لواجب مغادرة الدولة قبل إخضاعه لتلك التدابير.
    :: Le manquement à l'obligation de dénoncer de tels actes; UN :: عدم الامتثال لواجب الإبلاغ عن الأعمال من ذلك القبيل.
    À cette fin, des instructions ont été données à la force publique afin qu'elle donne effet à l'obligation de protéger les droits de ces communautés. UN وقد صدرت في هذا الصدد إلى قوات الأمن العام توجيهات بالامتثال لواجب حماية حقوق هذه المجتمعات.
    Conformément à l'obligation d'atténuation des pertes, il faut établir que les travaux ont été effectués en toutes circonstances au prix le plus bas possible compatible avec des conditions raisonnables. UN ووفقاً لواجب تخفيف النفقات، ينبغي تبيان أن العمل قد نُفِّذ بأقل تكلفة معقولة في جميع الظروف.
    Une coopération étroite est d'une importance capitale pour réduire les risques de catastrophe; la délégation slovène approuve donc la mention explicite de l'obligation de coopérer au projet d'article 5. UN ويكتسي التعاون الوثيق أهمية قصوى في مساعي الحد من الكوارث. ولذلك، أيد وفده الذكر الصريح لواجب التعاون في مشروع المادة 5.
    une obligation de rechercher, à la différence d'une obligation de demander, n'implique pas que le consentement doit être donné par avance. UN وواجب السعي، خلافا لواجب الطلب، لا يعني ضمنا وجوب إعطاء الموافقة مقدما.
    Le contenu spécifique de cette obligation de coopérer varie selon les dispositions contractuelles. UN ويتفاوت المضمون المحدّد لواجب التعاون هذا بتفاوت الشروط التعاقديّة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد