la pandémie du VIH/sida a également eu des effets néfastes sur le développement et le fonctionnement du secteur de l'éducation. | UN | لقد كان لوباء فيروس نقص المناعة البشرية تأثير كبير على تطور قطاع التعليم وأدائه. |
Cela est un élément important de notre politique de lutte contre la pandémie du VIH/sida. | UN | كان ذلك عنصرا هاما من سياستنا للتصدي لوباء فيروس الإيدز. |
Les participants ont insisté sur les dimensions sexospécifiques de la pandémie du VIH/sida. | UN | 3 - وأكد المشاركون الأبعاد الجنسانية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les femmes sont accablées de façon disproportionnée par plusieurs aspects de l'épidémie du VIH. | UN | وتواجه المرأة أعباء غير متناسبة جراء جوانب كثيرة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
l'épidémie du VIH/sida a eu de profonds effets sur le développement socioéconomique et le bien-être des personnes touchées. | UN | وكان لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أثر كبير على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية ورفاه الأشخاص المصابين. |
Toujours au Honduras, la communauté autochtone des Miskitos a été durement touchée par l'épidémie de VIH. | UN | وقد كان لوباء فيروس نقص المناعة البشرية أيضا في هندوراس وقع شديد على جماعة ميسكيتو من السكان الأصليين. |
Notant les mesures prises par la Communauté pour combattre la pandémie du virus de l'immunodéficience humaine/syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/sida), | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي تتخذها حاليا الجماعة للتصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب، |
Originaires d'un pays où sévit la pandémie du VIH, et leur conjoint | UN | الأشخاص القادمون من بلد يعاني من تفش " عام " لوباء فيروس نقص المناعة البشرية وأزواجهم |
Il nous faut continuer d'oeuvrer pour intensifier la réponde mondiale à la pandémie du VIH/sida. | UN | ويجب أن نواصل العمل على بناء زخم في التصدي العالمي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
la pandémie du sida a d'autres effets dévastateurs sur les ménages en milieu rural. | UN | 47 - وكان لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز آثار أخرى واسعة النطاق على الأسر المعيشية في المناطق الريفية. |
Les structures de l'économie politique nationale et internationale sont au nombre des principaux facteurs sociaux, économiques et politiques qui provoquent et déterminent les réponses à la pandémie du VIH/sida. | UN | 33 - تعتبر هياكل الاقتصاد السياسي الوطني والدولي من بين أهم العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية العديدة التي تحرك وتحدد الاستجابات لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le Gouvernement congolais est particulièrement préoccupé par la vulnérabilité extrêmement grande des femmes et des filles à la pandémie du VIH/sida. | UN | 17 - وأضافت أن حكومتها معنية بوجه خاص بتعرض النساء والفتيات الشديد لوباء فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز. |
La Commission de la population et du développement s'est penchée sur les questions de santé procréative et les incidences démographiques de la pandémie du VIH/sida. | UN | 26 - واستعرضت لجنة السكان والتنمية مسائل الصحة الإنجابية والآثار الديمغرافية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
De telles initiatives peuvent atténuer directement l'impact socio-économique de l'épidémie du VIH sur les ménages les plus exposés, les populations cibles, le personnel soignant et les enfants vulnérables. | UN | ومن شأن المبادرات المطروحة في هذا المجال أن تخفف من وقع الآثار الاجتماعية والاقتصادية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية على الأسر المعيشية والفئات السكانية الضعيفة، ومقدمي الرعاية، والأطفال الضعفاء. |
En Ouganda, le FNUAP a lancé des études pour identifier les facteurs socioculturels ayant joué un rôle majeur dans la propagation de l'épidémie du VIH/sida. | UN | 85 - واستثمر الصندوق في أوغندا في إجراء دراسات لتحديد العوامل الاجتماعية - الثقافية بوصفها محركا رئيسيا لوباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
Nous nous réjouissons également de l'appel lancé par l'Assemblée générale en faveur de la création du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, qui, associé aux efforts nationaux, a permis de répondre avec une plus grande cohérence à l'épidémie du VIH/sida. | UN | ولذلك، نقدر تقديرا كبيرا جدا مناشدة الجمعية العامة لإنشاء صندوق عالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. وبالاقتران بالجهود الوطنية شجع الصندوق استجابة أوضح لوباء فيروس الإيدز. |
Les jeunes femmes sont de plus en plus souvent touchées par l'épidémie du VIH/sida. | UN | والشابات يصبحن بسرعة الوجه الجديد لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En effet, particulièrement touchée, l'Afrique subit cruellement les effets néfastes de l'épidémie du VIH qui a en plus accentué les faiblesses de son système de santé. | UN | وظلت أفريقيا، وهي أشد القارات تضررا، معرضة للآثار القاسية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية، الذي أبان كذلك أوجه ضعف النظم الصحية للقارة. |
Une fois désignés, ils suivront en internat un atelier de formation d'une semaine sur les causes et les conséquences de l'épidémie de VIH liées au développement. | UN | وسيحضر جميع الموظفين، بعد تعيينهم، حلقة تدريبية داخلية لمدة أسبوع عن اﻷسباب والعواقب الانمائية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
Dans ce contexte, je voudrais partager certaines réflexions sur la manière de riposter efficacement au fléau du VIH/sida. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، اسمحوا لي أن أتشاطر معكم بعض الأفكار حول كيفية بلورة استجابة فعالة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Par ailleurs, ma Représentante spéciale a constaté des problèmes de coordination entre les organismes chargés de la sécurité dans la riposte face à l'épidémie. | UN | ولاحظت ممثلتي الخاصة أيضا التحديات التي ينطوي عليها التنسيق في ما بين وكالات الأمن في التصدي لوباء فيروس الإيبولا. |
Des avancées ont été réalisées dans un domaine, celui de la lutte contre la pandémie de VIH/sida. | UN | ومن المجالات التي قُطعت فيها أشواط بعيدة التصدي لوباء فيروس الإيدز. |