ويكيبيديا

    "لوحظت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont été observées
        
    • ont été observés
        
    • ont été constatées
        
    • on a observé
        
    • ont été constatés
        
    • a été constatée
        
    • on a noté
        
    • a été observé
        
    • a été observée
        
    • ont été relevées
        
    • on observe
        
    • on a constaté
        
    • ont été relevés
        
    • on a relevé
        
    • on constate
        
    Des situations de ce genre ont été observées ces dernières années. UN وقد لوحظت حالات من هذا القبيل في العقود اﻷخيرة.
    Bien que cela représente une amélioration en matière de vérification physique des articles non durables, les problèmes suivants ont été observés : UN ورغم حدوث تحسن في التحقق الفعلي من الأصناف المستهلكة، لوحظت أوجه القصور التالية:
    Du côté des partenaires de coopération aussi, certaines difficultés ayant conduit à ralentir le déblocage des fonds à temps ont été constatées. UN وعلى صعيد شركاء التعاون، لوحظت أيضا بعض الصعوبات التي أدت إلى التأخر في توفير الأموال في الوقت المناسب.
    8. En Asie du Sud-Est, on a observé un accroissement de 16 % de la surface cultivée en 2011 par rapport à l'année précédente. UN 8- وفي جنوب شرق آسيا لوحظت زيادة في نسبة المساحة المزروعة قدرها 16 في المائة في عام 2011 مقارنة بالسنة الماضية.
    Des résultats similaires ont été constatés au Malawi, où cet arbre a aussi été largement utilisé. UN وقد لوحظت نتائج مماثلة في ملاوي حيث تستخدم هذه الشجرة على نطاق واسع أيضاً.
    Une importante augmentation du nombre des demandes d'analyse des insuffisances a été constatée ces derniers mois, les pays souhaitant saisir cette occasion pour se préparer au processus d'examen. UN وقد لوحظت زيادة كبيرة في طلبات الحصول على مساعدة لتحليل الثغرات في الأشهر الماضية، حيث إنَّ البلدان ترغب في اغتنام هذه الفرصة للإعداد لعملية الاستعراض.
    on a noté, d'autre part, les activités de l'Institut européen visant à informatiser et faciliter l'échange de renseignements sur la justice pénale. UN كما لوحظت أنشطة المعهد اﻷوروبي الرامية الى حوسبة معلومات العدالة الجنائية وتيسير تبادلها.
    Peu de temps après, l'appareil a été observé alors qu'il embarquait des passagers en tenues militaire et civile. UN وبعد هنيهة لوحظت الطائرة العمودية وهي تقل مسافرين بالزيين المدني والعسكري معا.
    La même situation a été observée lors des expériences sur l'exposition d'organismes aquatiques via l'alimentation. UN وقد لوحظت أحوال مماثلة في تجارب التعرض الغذائي مع الكائنات العضوية المائية.
    Voilà qui pourrait expliquer certaines des déficiences qui ont été relevées dans le rapport. UN ويمكن أن يفسر هذا بعض أوجه القصور التي لوحظت في التقرير.
    Veillez toujours à spécifier la (les) drogue(s) concernée(s), ainsi que les périodes où ces tendances ont été observées. UN وتذكروا دائما تحديد العقار المشار إليه والفترة التي لوحظت خلالها تلك الاتجاهات. القبض على الجناة
    Veillez toujours à spécifier la (les) drogue(s) concernée(s), ainsi que les périodes où ces tendances ont été observées. UN وتذكروا دائما تحديد العقار المشار إليه والفترة التي لوحظت خلالها تلك الاتجاهات.
    Des réductions de plus de 90 % ont été observées. UN وقد لوحظت تخفيضات تصل إلى أكثر من 90 في المائة.
    Des succès significatifs ont été observés dans la prévention et la lutte contre un grand nombre de maladies transmissibles, grâce à la disponibilité d'outils efficaces. UN وقد لوحظت إنجازات هامة من حيث الوقاية من مجموعة كبيرة من الأمراض السارية ومكافحتها، من خلال توافر الوسائل الفعالة.
    Des effets persistants ont été observés sur le système immunitaire après une exposition à des rayonnements ionisants; UN وقد لوحظت آثار باقية على جهاز المناعة بعد التعرّض لإشعاع مؤيّن؛
    Les lacunes ci-après ont été constatées en ce qui concerne la gestion du programme : UN لوحظت أوجه عدم الدقة التالية في ما يتعلق بإدارة البرامج:
    D'autre part, on a observé ces dernières années des tendances préoccupantes en matière de sécurité internationale. UN وفي الوقت نفسه، لوحظت في السنوات الأخيرة بعض الاتجاهات المقلقة في الوضع الأمني الدولي.
    Or, il se trouve que de sérieux retards ont été constatés depuis la création du Comité. UN بيد أنه لوحظت حالات تأخير شديد منذ إنشاء اللجنة.
    Une évolution similaire a été constatée au Bénin, à Madagascar et au Rwanda, où le tourisme dépasse aujourd'hui le commerce des produits de base traditionnels. UN وقد لوحظت تطورات من هذا القبيل في بنين ومدغشقر ورواندا، التي تفوقت فيها السياحة الآن على قطاع السلع التقليدية.
    Entre 2008 et 2009, on a noté une augmentation de 300 hectares, soit 19 %. UN وفي عامي 2008 و2009، لوحظت زيادة قدرها 300 هكتار، أي 19 في المائة.
    Ce phénomène a été observé à l'occasion d'autres opérations, ainsi que lors d'inspections réelles, et peut contribuer à renforcer la confiance. UN وقد لوحظت تلك الظاهرة في عمليات أخرى، وكذلك في عمليات تفتيش فعلية، ويمكن أن تكون مفيدة في بناء الثقة.
    Malgré les succès remportés par le Protocole de Montréal, une intensification sensible du rayonnement UV-B a été observée aux latitudes élevées de l'hémisphère Sud, où l'appauvrissement de la couche d'ozone a été la plus conséquente. UN ورغم النجاح الذي حققه بروتوكول مونتريال فقد لوحظت زيادات كبيرة في مستويات الأشعة فوق البنفسجية من النوع باء في خطوط العرض العليا من نصف الكرة الجنوبي التي حدث فيها استنفاد كبير للأوزون.
    Dans ces deux domaines, les carences suivantes ont été relevées : UN وقد لوحظت أوجه القصور التالية في كلا المجالين.
    Depuis 1999, on observe une croissance des effectifs occupés dans l'économie russe. UN فمنذ عام 1999، لوحظت زيادة عدد الأشخاص الموظفين في الاقتصاد الروسي.
    on a constaté que l'exposition répétée produit des effets supplémentaires sur le foie, les reins, les vaisseaux sanguins et les paramètres hématologiques. UN وقد لوحظت آثار إضافية في الكبد والكلية والأوعية الدموية والمؤشرات المتعلقة بالدم في أعقاب التعرض المتكرر للاندوسلفان.
    Des cas ont été relevés où des contrats de vacataire ont été signés alors que la prestation de service était déjà commencée. UN لوحظت حالات وقّعت فيها اتفاقات مع متعاقدين أفراد بعد أن كانت الخدمات قد بدأت بالفعل.
    Cela étant, on a relevé qu'il fallait mieux préparer les missions, s'agissant en particulier des phases de transition. UN وفي ظل هذه الخلفية، لوحظت الحاجة إلى تحسين تخطيط البعثات، بما في ذلك التخطيط الانتقالي.
    Les niveaux de concentrations constatés ne sont pas suffisamment élevés pour que l'on constate des effets graves sur la santé. UN غير أن المستويات التي لوحظت لم تكن عالية بما يكفي لترك آثار حادة ملحوظة على الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد