L’Office n’a pas pu reconstituer son fonds de roulement pendant l’exercice examiné, à cause de sa situation financière toujours précaire. | UN | ولم تتمكن الوكالة من إحراز تقدم إزاء تجديد رأسمالها المتداول أثناء فترة التقرير نظرا لوضعها المالي السيئ المتواصل. |
En effet, pour pouvoir s'acquitter de sa mission essentielle, l'Université doit pouvoir compter sur le respect absolu de son statut international ainsi que sur le soutien des gouvernements des pays hôtes. | UN | وتلتمس جامعة السلام الاحترام التام لوضعها الدولي، والدعم من الحكومات المضيفة من أجل الاضطلاع برسالتها الهامة. |
Elles n'ont pas une conscience claire de leur statut de femme en tant qu'être humain à part entière. | UN | فلا تملك المرأة إدراكاً واضحاً لوضعها كامرأة وإنسان. |
Tu dois mettre trois gouttes de ton sang dans la potion. | Open Subtitles | تحتاج الى ثلاث قطرات من دماؤك لوضعها فى الجرعة. |
En matière de droits de succession, le statut des femmes dépend de leur situation matrimoniale. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإرث، يتحدد مركز المرأة وفقا لوضعها الاجتماعي. |
Le Libéria est heureux d'avoir été inscrit à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix (CCP). | UN | ليبيريا مسرورة لوضعها على جدول أعمال لجنة بناء السلام. |
La France a félicité la Finlande pour avoir élaboré un projet de loi relatif à la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وأشادت فرنسا بفنلندا لوضعها مشروع قانون بشأن التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Leurs résultats économiques reflètent l'impact direct et indirect de leur position géographique sur leur développement économique et social. | UN | ويعكس أداؤها الاقتصادي الأثر المباشر وغير المباشر لوضعها الجغرافي على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
L'Inde a salué l'État pour l'élaboration de sa stratégie globale de développement. | UN | وأثنت على الدولة لوضعها استراتيجية من أجل التنمية الشاملة. |
Le rapport aborde aussi les questions juridiques qui ont retenu l'attention de l'Office et expose sa situation financière. | UN | كما يتضمن التقرير بيانا للمسائل القانونية التي استحوذت على اهتمام الوكالة وعرضا لوضعها المالي. |
C'est parfait pour Piper, étant donné sa situation. | Open Subtitles | يجب ان يكون هذا مثالياً لبايبر بالنظر لوضعها الحالي |
Contraindre une femme à proposer son enfant pour adoption ou à faire appel aux dispositions institutionnelles en raison de son manque de maturité, de sa situation financière ou pour des raisons de famille, est un acte discriminatoire. | UN | ويعد من باب التمييز أن تجبر المرأة على عرض ولدها للتبني أو على طلب تخصيص مؤسسي نتيجة لعدم نضجها أو لوضعها المالي أو لأسباب عائلية. |
En raison de son statut particulier, l'Afrique du Sud a demandé à bénéficier d'un financement du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | ونظراً لوضعها الخاص، فقد تقدمت جنوب أفريقيا بطلب للحصول على التمويل من مرفق البيئة العالمية. |
En raison de son statut particulier, l'Afrique du Sud a demandé à bénéficier d'un financement du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | وتقدمت جنوب أفريقيا، نظراً لوضعها الخاص، بطلب للحصول على التمويل من مرفق البيئة العالمية. |
En raison de son statut particulier, l'Afrique du Sud a demandé à bénéficier d'un financement du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | ونظراً لوضعها الخاص، فقد تقدمت جنوب أفريقيا بطلب للحصول على التمويل من مرفق البيئة العالمية. |
Des sanctions sont maintenant imposées sans que l'on se soucie de leur statut au regard du droit. | UN | والجزاءات تُفرض الآن من غير أية مراعاة لوضعها القانوني. |
Les États devraient veiller à ce que les systèmes juridiques reconnaissent les peuples autochtones comme sujets du droit international et prennent en compte les réalités sociales associées à leur statut spécifique. | UN | وينبغي للدول أن تكفل أن النظم القانونية تعتبر الشعوب الأصلية أشخاصا خاضعين للقانون الدولي، وأن تأخذ في الاعتبار الواقع الاجتماعي لوضعها الخاص. |
L'Intranet était par définition un système interne et l'on n'envisageait donc pas de le mettre à la disposition des missions permanentes. | UN | والشبكة الداخلية من حيث تعريفها داخلية وبالتالي لا يوجد أي مخطط لوضعها في خدمة البعثات الدائمة. |
Cela consiste, pour la représentation de la FAO sur place, d'acheter et de mettre à la disposition des bénéficiaires les intrants et les petits outillages agricoles ainsi que les fonds pour le financement des travaux. | UN | ومعنى ذلك أن وجود الفاو في هذا البلد يعني أن عليها أن تشتري الأدوات الزراعية الصغيرة منها والكبيرة لوضعها تحت تصرف المستفيدات، بالإضافة إلى توفير الأموال لتمويل هذه المشاريع. |
S'agissant des droits de succession, les femmes sont tributaires de leur situation matrimoniale. | UN | 103 - فيما يتعلق بحقوق الإرث، يتحدد مركز المرأة وفقا لوضعها الاجتماعي. |
M. Takasu félicite le Secrétariat d'avoir tenu compte des recommandations de ce rapport. | UN | وأثنى على الأمانة لوضعها توصيات ذلك التقرير في الاعتبار. |
Le Comité a félicité l'UNICEF d'avoir élaboré un plan de sécurité informatique détaillé. | UN | أشاد المجلس باليونيسيف لوضعها سياسة شاملة لأمن تكنولوجيا المعلومات. |
Du fait de leur position défavorisée, ils courent le risque de se retrouver encore plus isolés et marginalisés par rapport au processus de mondialisation. | UN | ونظرا لوضعها العسير، فإنها تتعرض لخطر استمرار عزلها وتهميشها من عملية العولمة. |
pour l'élaboration du premier Plan national contre la traite des êtres humains on a utilisé cette Convention, entre autres instruments. | UN | إن الخطة الوطنية الأولى لمكافحة الاتجار بالبشر() استعملت هذه الاتفاقية، من مختلف الصكوك الأخرى، بوصفها وثيقة مرجعية لوضعها. |
Pour guérir la ville, Pas pour la jeter aux ordures. | Open Subtitles | لعلاج المدينة، ليس لوضعها في النفايات. |