ويكيبيديا

    "لوضعها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa situation
        
    • son statut
        
    • leur statut
        
    • mettre
        
    • de leur situation
        
    • d'avoir
        
    • avoir élaboré
        
    • leur position
        
    • pour l'élaboration
        
    • pour la jeter
        
    L’Office n’a pas pu reconstituer son fonds de roulement pendant l’exercice examiné, à cause de sa situation financière toujours précaire. UN ولم تتمكن الوكالة من إحراز تقدم إزاء تجديد رأسمالها المتداول أثناء فترة التقرير نظرا لوضعها المالي السيئ المتواصل.
    En effet, pour pouvoir s'acquitter de sa mission essentielle, l'Université doit pouvoir compter sur le respect absolu de son statut international ainsi que sur le soutien des gouvernements des pays hôtes. UN وتلتمس جامعة السلام الاحترام التام لوضعها الدولي، والدعم من الحكومات المضيفة من أجل الاضطلاع برسالتها الهامة.
    Elles n'ont pas une conscience claire de leur statut de femme en tant qu'être humain à part entière. UN فلا تملك المرأة إدراكاً واضحاً لوضعها كامرأة وإنسان.
    Tu dois mettre trois gouttes de ton sang dans la potion. Open Subtitles تحتاج الى ثلاث قطرات من دماؤك لوضعها فى الجرعة.
    En matière de droits de succession, le statut des femmes dépend de leur situation matrimoniale. UN وفيما يتعلق بحقوق الإرث، يتحدد مركز المرأة وفقا لوضعها الاجتماعي.
    Le Libéria est heureux d'avoir été inscrit à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix (CCP). UN ليبيريا مسرورة لوضعها على جدول أعمال لجنة بناء السلام.
    La France a félicité la Finlande pour avoir élaboré un projet de loi relatif à la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وأشادت فرنسا بفنلندا لوضعها مشروع قانون بشأن التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Leurs résultats économiques reflètent l'impact direct et indirect de leur position géographique sur leur développement économique et social. UN ويعكس أداؤها الاقتصادي الأثر المباشر وغير المباشر لوضعها الجغرافي على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    L'Inde a salué l'État pour l'élaboration de sa stratégie globale de développement. UN وأثنت على الدولة لوضعها استراتيجية من أجل التنمية الشاملة.
    Le rapport aborde aussi les questions juridiques qui ont retenu l'attention de l'Office et expose sa situation financière. UN كما يتضمن التقرير بيانا للمسائل القانونية التي استحوذت على اهتمام الوكالة وعرضا لوضعها المالي.
    C'est parfait pour Piper, étant donné sa situation. Open Subtitles يجب ان يكون هذا مثالياً لبايبر بالنظر لوضعها الحالي
    Contraindre une femme à proposer son enfant pour adoption ou à faire appel aux dispositions institutionnelles en raison de son manque de maturité, de sa situation financière ou pour des raisons de famille, est un acte discriminatoire. UN ويعد من باب التمييز أن تجبر المرأة على عرض ولدها للتبني أو على طلب تخصيص مؤسسي نتيجة لعدم نضجها أو لوضعها المالي أو لأسباب عائلية.
    En raison de son statut particulier, l'Afrique du Sud a demandé à bénéficier d'un financement du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN ونظراً لوضعها الخاص، فقد تقدمت جنوب أفريقيا بطلب للحصول على التمويل من مرفق البيئة العالمية.
    En raison de son statut particulier, l'Afrique du Sud a demandé à bénéficier d'un financement du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN وتقدمت جنوب أفريقيا، نظراً لوضعها الخاص، بطلب للحصول على التمويل من مرفق البيئة العالمية.
    En raison de son statut particulier, l'Afrique du Sud a demandé à bénéficier d'un financement du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN ونظراً لوضعها الخاص، فقد تقدمت جنوب أفريقيا بطلب للحصول على التمويل من مرفق البيئة العالمية.
    Des sanctions sont maintenant imposées sans que l'on se soucie de leur statut au regard du droit. UN والجزاءات تُفرض الآن من غير أية مراعاة لوضعها القانوني.
    Les États devraient veiller à ce que les systèmes juridiques reconnaissent les peuples autochtones comme sujets du droit international et prennent en compte les réalités sociales associées à leur statut spécifique. UN وينبغي للدول أن تكفل أن النظم القانونية تعتبر الشعوب الأصلية أشخاصا خاضعين للقانون الدولي، وأن تأخذ في الاعتبار الواقع الاجتماعي لوضعها الخاص.
    L'Intranet était par définition un système interne et l'on n'envisageait donc pas de le mettre à la disposition des missions permanentes. UN والشبكة الداخلية من حيث تعريفها داخلية وبالتالي لا يوجد أي مخطط لوضعها في خدمة البعثات الدائمة.
    Cela consiste, pour la représentation de la FAO sur place, d'acheter et de mettre à la disposition des bénéficiaires les intrants et les petits outillages agricoles ainsi que les fonds pour le financement des travaux. UN ومعنى ذلك أن وجود الفاو في هذا البلد يعني أن عليها أن تشتري الأدوات الزراعية الصغيرة منها والكبيرة لوضعها تحت تصرف المستفيدات، بالإضافة إلى توفير الأموال لتمويل هذه المشاريع.
    S'agissant des droits de succession, les femmes sont tributaires de leur situation matrimoniale. UN 103 - فيما يتعلق بحقوق الإرث، يتحدد مركز المرأة وفقا لوضعها الاجتماعي.
    M. Takasu félicite le Secrétariat d'avoir tenu compte des recommandations de ce rapport. UN وأثنى على الأمانة لوضعها توصيات ذلك التقرير في الاعتبار.
    Le Comité a félicité l'UNICEF d'avoir élaboré un plan de sécurité informatique détaillé. UN أشاد المجلس باليونيسيف لوضعها سياسة شاملة لأمن تكنولوجيا المعلومات.
    Du fait de leur position défavorisée, ils courent le risque de se retrouver encore plus isolés et marginalisés par rapport au processus de mondialisation. UN ونظرا لوضعها العسير، فإنها تتعرض لخطر استمرار عزلها وتهميشها من عملية العولمة.
    pour l'élaboration du premier Plan national contre la traite des êtres humains on a utilisé cette Convention, entre autres instruments. UN إن الخطة الوطنية الأولى لمكافحة الاتجار بالبشر() استعملت هذه الاتفاقية، من مختلف الصكوك الأخرى، بوصفها وثيقة مرجعية لوضعها.
    Pour guérir la ville, Pas pour la jeter aux ordures. Open Subtitles لعلاج المدينة، ليس لوضعها في النفايات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد