ويكيبيديا

    "لوضعهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur situation
        
    • leur statut
        
    • leur condition
        
    • que les prisonniers
        
    • prisonniers soient détenus
        
    • les élaborer
        
    Étant donné leur situation socioéconomique, les membres des communautés rom, ashkali et égyptienne ne sont pas tenus, pour acquérir la citoyenneté monténégrine, de fournir la preuve qu'ils ont un logement ou une source régulière de revenus. UN وفي إطار إجراء الحصول على جنسية الجبل الأسود، لا يُقتضى في حالة طوائف الروما والأشكاليا ومصريي البلقان، نظراً لوضعهم الاجتماعي والاقتصادي، تقديم أي إثباتات بأن لديهم محال إقامة ومصادر دخل منتظم.
    Ces enfants sont souvent placés dans de grands établissements en raison de leur position sociale et de leur état de santé sans que soit évaluée leur situation réelle au cas par cas. UN وكثيراً ما يودع هؤلاء الأطفال في مؤسسات كبيرة نظراً لوضعهم الاجتماعي والصحي دون تقييم الحالة الفعلية لكل واحد منهم.
    Toutes les personnes vivant aux Bahamas ont le droit d'accéder librement à l'éducation, à la santé et aux services sociaux indépendamment de leur statut au regard de la législation relative à l'immigration. UN ويحق لكل من يعيش في جزر البهاما تلقي التعليم والخدمات الصحية والاجتماعية مجاناً دون اعتبار لوضعهم من حيث الهجرة.
    Du fait de leur statut, les migrants ont généralement un accès limité à la protection sociale comme les prestations de chômage et autres transferts sociaux. UN ونتيجة لوضعهم كمهاجرين غالبا ما تتاح لهم سوى إمكانية محدودة للحصول على الحماية الاجتماعية، مثل استحقاقات البطالة والتحويلات الاجتماعية الأخرى.
    On lui a rapporté le cas de telles victimes qui ont ensuite été inculpées d'entrée illégale sur un territoire ou de falsification de papiers, sans égard pour leur condition de victimes de la criminalité transnationale organisée. UN الأولى، حسب المعلومات الواردة إليه، عندما يتم الاتجار بهم والثانية عند اتهامهم بالدخول غير القانوني إلى بلد ما أو بتزوير وثائق، في تجاهل لوضعهم كضحايا للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Pour garantir effectivement la protection des personnes détenues, il faut faire en sorte que les prisonniers soient détenus dans des lieux de détention officiellement reconnus comme tels et que leur nom et le lieu de leur détention ainsi que le nom des personnes responsables de leur détention figurent dans un registre aisément accessible aux intéressés, notamment aux membres de la famille et aux amis. UN ولضمان الحماية الفعلية للمحتجزين، ينبغي اتخاذ ترتيبات لوضعهم في أماكن معترف بها رسميا كأماكن احتجاز، ولحفظ أسمائهم وأماكن احتجازهم، فضلا عن أسماء اﻷشخاص المسؤولين عن احتجازهم، في سجل يتاح وييسر الاطلاع عليه للمعنيين، بما في ذلك اﻷقرباء واﻷصدقاء.
    Il est incompréhensible que leur situation n'ait toujours pas été résolue. UN وقال إن عدم إيجاد حل لوضعهم حتى الآن أمر يستعصي على الفهم.
    leur situation peut changer d'un moment à l'autre (par exemple lorsqu'une famille est soudainement privée du seul revenu dont elle dépend). UN ويمكن لوضعهم أن يتغير بين عشية وضحاها، فعلى سبيل المثال قد تحرم الأسرة فجأة من الدخل الوحيد الذي تعتمد عليه.
    Il indique aussi que dans la municipalité de Córdoba, les détenus ne sont pas séparés en fonction de leur situation pénale ni de leur capacité d'adaptation. UN ويشير، فضلاً عن ذلك، إلى عدم فصل السجناء في بلدية قرطبة وفقاً لوضعهم الجنائي، ولا لقدراتهم على التكيُّف.
    Conscients des besoins particuliers des enfants qui, en raison de leur situation économique et sociale ou de leur sexe, sont particulièrement vulnérables à l=enrôlement ou à l=utilisation dans des hostilités en violation du présent Protocole, UN وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم،
    Conscients des besoins particuliers des enfants qui, en raison de leur situation économique et sociale ou de leur sexe, sont particulièrement vulnérables à l'enrôlement ou à l'utilisation dans des hostilités en violation du présent Protocole, UN وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم،
    Considérant les besoins particuliers des enfants qui, en raison de leur situation économique et sociale ou de leur sexe, sont particulièrement vulnérables à l'enrôlement ou à l'utilisation dans des hostilités en violation du présent Protocole, UN وإذ تعترف بالاحتياجات الخاصة للأطفال المعرضين بصورة خاصة للتجنيد أو الاستخدام في الأعمال الحربية بما يخالف هذا البروتوكول نظراً لوضعهم الاقتصادي أو الاجتماعي أو نظراً لجنسهم،
    Ils avaient le droit de demander des visas de protection et ils ont été placés en détention auprès des services de l'immigration dans l'attente d'une décision définitive sur leur statut. UN وكان من حقهم تقديم طلب تأشيرات الحماية واحتجزوا لدى سلطات الهجرة في انتظار التوصل إلى حل دائم لوضعهم.
    Ils avaient le droit de demander des visas de protection et ils ont été placés en détention auprès des services de l'immigration dans l'attente d'une décision définitive sur leur statut. UN وكان من حقهم تقديم طلب تأشيرات الحماية واحتجزوا لدى سلطات الهجرة في انتظار التوصل إلى حل دائم لوضعهم.
    Les victimes de la traite, notamment les mineurs non accompagnés, sont souvent placées en détention et expulsées sans aucune considération de leur statut ni prise en compte des risques qu'ils encourent en retournant dans leur pays d'origine. UN وغالبا ما يتعرض ضحايا الاتجار، بمن فيهم القصَّر غير المرافَقين، للاحتجاز والترحيل دون اعتبار لوضعهم وللمخاطر التي قد يتعرضون لها إذا أعيدوا إلى بلدانهم الأصلية.
    Les plaignants sont entrés en Australie sans disposer d'un visa valide et leur placement en détention a été la conséquence directe de leur statut de nonressortissant en situation irrégulière visé à l'article 189 de la loi sur les migrations. UN وأصحاب الشكاوى دخلوا أستراليا بدون تأشيرة صحيحة، وكان احتجازهم نتيجة مباشرة لوضعهم كغير مواطنين مخالفين للقانون، بموجب المادة 189 من قانون الهجرة.
    Les individus eux-mêmes, à la fois par leur participation aux décisions qui intéressent la communauté et à leur mise en oeuvre, et par la manière dont ils perçoivent et vivent leur condition humaine, embellissent ou blessent le tissu social. UN وأصبح بوسع اﻷفراد أنفسهم أن يساهموا في تحسين أو تمزيق النسيج الاجتماعي، وذلك بإسهامهم في اتخاذ القرارات التي تهم الجماعة وتنفيذها ومن خلال كيفية تصورهم لوضعهم اﻹنساني وتقبلهم له.
    Aux paragraphes 16 et 17 du rapport, le Rapporteur spécial soulève la question de savoir si les étrangers en cours d'expulsion peuvent prétendre à la jouissance de tous les droits de l'homme ou si la spécificité de leur condition exige que seuls leurs droits fondamentaux soient garantis. UN وقد طرح المقرر الخاص في الفقرتين 16 و17 من التقرير مسألة ما إذا كان الأجانب المطرودون يحق لهم التمتع بجميع حقوق الإنسان أم أن الطبيعة الخاصة لوضعهم تستلزم ضمان حقوقهم الأساسية فقط.
    Pour garantir effectivement la protection des personnes détenues, il faut faire en sorte que les prisonniers soient détenus dans des lieux de détention officiellement reconnus comme tels et que leur nom et le lieu de leur détention ainsi que le nom des personnes responsables de leur détention figurent dans un registre aisément accessible aux intéressés, notamment aux membres de la famille et aux amis. UN ولضمان الحماية الفعلية للمحتجزين، ينبغي اتخاذ ترتيبات لوضعهم في أماكن معترف بها رسميا كأماكن احتجاز، ولحفظ أسمائهم وأماكن احتجازهم، فضلا عن أسماء اﻷشخاص المسؤولين عن احتجازهم، في سجل يتاح وييسر الاطلاع عليه للمعنيين، بما في ذلك اﻷقرباء واﻷصدقاء.
    Il est temps de les élaborer. Open Subtitles -حان الوقت لوضعهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد