ويكيبيديا

    "لوضع إطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'élaboration d'un cadre
        
    • pour mettre en place un cadre
        
    • pour élaborer un cadre
        
    • pour établir un cadre
        
    • pour définir un cadre
        
    • mise en place d'un cadre
        
    • mettre au point un cadre
        
    • à mettre en place un cadre
        
    • de mettre en place un cadre
        
    • pour créer un cadre
        
    • pour un cadre
        
    • en vue d'établir un cadre
        
    • en vue d'élaborer un cadre
        
    • à un cadre
        
    • création d'un cadre
        
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'élaboration d'un cadre global de prévention et de lutte contre la discrimination UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لوضع إطار شامل لمنع التمييز ومكافحته
    Les autorités doivent profiter de ce moment favorable pour mettre en place un cadre crédible de négociations avec ceux qui veulent se distancier du terrorisme. UN ويجب أن تستفيد السلطات من هذه الفرصة السانحة لوضع إطار ذي مصداقية للتفاوض مع الراغبين في النأي بأنفسهم عن الإرهاب.
    • Prendre toutes les mesures appropriées pour élaborer un cadre législatif intégré et global qui prenne suffisamment en compte les multiples formes de la violence à l’égard des femmes; UN ● اتخاذ كل اﻹجراءات المناسبة لوضع إطار تشريعي متكامل وشامل يعالج بشكل واف اﻷشكال المتعددة للعنف ضد المرأة؛
    Les employeurs ont donc une grande latitude pour établir un cadre raisonnable pour traiter les problèmes liés au harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN لذلك فإن الأمر متروك إلى حد كبير لأصحاب الأعمال لوضع إطار معقول لمعالجة المسائل المصاحبة للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    Mon gouvernement a déjà pris des mesures pour définir un cadre juridique propice au financement de l'aide publique au développement. UN وقد اتخذت حكومة بلدي فعلا تدابير لوضع إطار قانوني لتمويل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    C'est pourquoi elle est très attachée à la mise en place d'un cadre politique favorable à un tel processus, dans les limites de son mandat. UN ولذا، فهي على استعداد لوضع إطار مناسب سياسياً لهذه المهمة في إطار ولايتها.
    Il s'agissait de mettre au point un cadre de travail décennal afin d'orienter le développement durable et les activités de production. UN وقد حضر هذا الاجتماع أكثر من 100 شخص من زهاء 70 بلدا، لوضع إطار عمل لفترة عشر سنوات وبرامج للتنمية والإنتاج المستدامين.
    Il s'attache à mettre en place un cadre juridique favorable à la protection des droits de l'homme en adoptant des lois et en contrôlant l'action du Gouvernement. UN ويسعى لوضع إطار قانوني يفضي إلى حماية حقوق الإنسان بسن القوانين والإشراف على عمل الحكومة.
    La communauté internationale doit continuer à s'efforcer de mettre en place un cadre de coopération présentant des avantages mutuels et de coordonner ce que font les Nations Unies dans ce domaine pour que l'Organisation reste le chef de file. UN ولهذا الغرض، يجب على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده المشتركة لوضع إطار للتعاون يكون مفيدا للجميع ولتنسيق اﻷنشطة في اﻷمم المتحدة بحيث تستطيع المنظمة أن تحافظ على ريادتها في ذلك الميدان.
    Les objectifs et stratégies de ce Sommet sont effectivement de grandes lignes utiles pour l'élaboration d'un cadre international propice au bien-être de l'enfant. UN إن أهداف واستراتيجيات تلك الألفية هي حقا مبادئ توجيهية مفيدة لوضع إطار دولي لتعزيز رفاه الطفل.
    L'OMPI joue un rôle moteur au niveau international, dans l'élaboration d'un cadre pour la protection de la propriété intellectuelle. UN والمنظمة العالمية للملكية الفكرية هي القوة المحرّكة في المجال الدولي لوضع إطار لحماية الملكية الفكرية.
    Elles ont également noté à cet égard qu'il convenait d'étudier les divers moyens possibles pour mettre en place un cadre réglementaire. UN وفي هذا الصدد، أشير أيضا إلى الحاجة إلى استكشاف مختلف السبل لوضع إطار تنظيمي.
    L'Australie prend actuellement des mesures pour mettre en place un cadre de gestion intégrée des océans. UN وتقوم استراليا باتخاذ إجراءات لوضع إطار للإدارة المتكاملة للمحيطات.
    Il a collaboré avec les partenaires concernés pour élaborer un cadre de mise en œuvre indiquant les besoins en ressources humaines et financières, en capacités et l'échelonnement des activités de la Division. UN وعمل المكتب مع الشركاء المعنيين لوضع إطار للتنفيذ يحدد احتياجات الشعبة من حيث الموارد البشرية والمالية والتوقيت والقدرات.
    En troisième lieu, le moyen le plus efficace pour établir un cadre stratégique mondial stable consiste à renforcer la coopération internationale. UN وثالثا، قد يكمن السبيل الأكثر فعالية لوضع إطار استراتيجي عالمي مستقر في تعزيز التعاون الدولي.
    Enfin, je voudrais souligner les efforts entrepris par l'Équipe de haut niveau mise en place par le Secrétaire général pour définir un cadre permettant de faire face à cette crise. UN أخيرا، نؤكد على الجهود التي تبذلها فرقة العمل الرفيعة المستوى التي أنشأها الأمين العام لوضع إطار لمعالجة الأزمة.
    La rédaction d'une constitution nationale constituera une étape importante sur la voie de la mise en place d'un cadre juridique solide visant l'ensemble des droits de l'homme. UN وستشكل صياغة دستور وطني خطوة لاحقة مهمة لوضع إطار قانوني ينص على تطبيق أحكام قوية لحماية كافة حقوق الإنسان.
    La République de Serbie s'emploie toutefois à mettre au point un cadre législatif et économique idoine pour permettre la ratification de la Convention. UN ويجري العمل مع ذلك في جمهورية صربيا لوضع إطار تشريعي واقتصادي ملائم يتيح التصديق على الاتفاقية.
    Le Bureau sous-régional a, en outre, aidé à mettre en place un cadre de coopération triangulaire avec la Mauritanie et le Maroc. UN ودعماً لهذه الجهود، تم تقديم الدعم لوضع إطار تعاون ثلاثي بين موريتانيا والمغرب.
    En outre, étant donné que le commerce des ressources naturelles continuait d'alimenter le conflit dans l'est, les autorités s'efforçaient de mettre en place un cadre législatif permettant d'améliorer la gestion de ces ressources. UN وبالرغم من اعتراف رئيس الوزراء أعضاء بأن الموارد الطبيعية ستستمر في تأجيج النـزاع في الشرق، فإنه قال لأعضاء مجلس الأمن إن الجهود جارية لوضع إطار تشريعي لتحسين تدبير الموارد في البلاد.
    Selon un point de vue, une convention fondée sur les dispositions de la Loi type était nécessaire parce qu’il n’était pas certain que cette dernière suffise pour créer un cadre juridique universel pour le commerce électronique. UN وأعرب عن رأي مفاده أن وضع اتفاقية تستند الى أحكام القانون النموذجي أمر ضروري، ما دام قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية قد لا يكفي لوضع إطار قانوني عالمي للتجارة اﻹلكترونية.
    2. Rappelle les éléments proposés pour un cadre conceptuel permettant de comprendre le lien entre la dette extérieure et les droits de l'homme, et invite l'expert indépendant à continuer d'étudier des éléments permettant de remédier à la crise de la dette de manière juste, équitable et durable; UN 2- يشير إلى العناصر المقترحة لوضع إطار مفاهيمي يبيّن العلاقة بين الدين الخارجي وحقوق الإنسان، ويشجع الخبير المستقل على مواصلة بلورة تلك العناصر بهدف معالجة أزمة الديون على نحو عادل ومنصف ومستدام؛
    Il est donc essentiel de renforcer la coopération avec les pays concernés en vue d'établir un cadre juridique pour la protection des travailleurs migrants. UN وبالتالي، فإنه من المهم تعزيز التعاون مع البلدان المعنية لوضع إطار قانوني يحمي العمال المهاجرين.
    5. Ces trois dernières années, des efforts considérables ont été déployés en vue d'élaborer un cadre normatif approprié pour la protection et l'assistance en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays. UN ٥- وخلال السنوات الثلاث الماضية، بُذلت جهود كبيرة لوضع إطار قانوني مناسب لحماية ومساعدة المشردين داخليا.
    Ces études sont utiles pour arriver à un cadre juridique harmonisé pour le commerce en ligne. UN وتوفر الدراستان أساساً مفيداً لوضع إطار قانوني منسق بشأن التجارة القائمة على الإنترنت.
    :: L'initiative du Gouvernement de l'Équateur reçoive un appui pour la création d'un cadre réglementaire international juridiquement contraignant pour la responsabilité sociale des entreprises. UN :: دعم مبادرة حكومة إكوادور لوضع إطار تنظيمي دولي ملزم قانوناً بشأن المسؤولية الاجتماعية للشركات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد