ويكيبيديا

    "لوضع الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation des enfants
        
    • au placement des enfants
        
    Lorsqu'une famille entière est placée en rétention, la situation des enfants doit être particulièrement prise en considération à tout moment. UN وعندما تكون أسرة بكاملها قيد الاحتجاز، يجب أن تُولى عناية خاصة لوضع الأطفال في جميع الأحوال.
    la situation des enfants détenus a toujours fait l'objet d'une évaluation et de recommandations dans des rapports d'évaluation correspondants. UN ويُجري باستمرار تقييم لوضع الأطفال قيد الاحتجاز وتقدَّم توصيات بشأنه في تقارير التقييم ذات الصلة.
    Il se félicite de la présence d'une délégation de haut niveau avec laquelle il a eu un dialogue ouvert et positif, ce qui lui a permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. UN وتعرب عـن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى وللحوار المفتوح والإيجابي الذي أتاح فهماً أفضل لوضع الأطفال في الدولة الطرف.
    Ayant évoqué brièvement la situation des enfants aux Tonga, je crois fermement que les résultats de la présente session extraordinaire feront progresser considérablement la contribution des enfants au développement national. UN وأنا على قناعة بعد عرض موجز لوضع الأطفال في تونغا بأن نتائج هذه الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل ستعزز بقوة إسهام الأطفال في التنمية الوطنية.
    Le Canada a demandé des éclaircissements supplémentaires sur cette question et a recommandé que la République tchèque favorise davantage le placement en famille d'accueil en tant que solution alternative au placement des enfants en institutions. UN وطلبت كندا المزيد من التوضيح بشأن هذه القضية، وأوصت بأن تقدم الجمهورية التشيكية المزيد من الدعم للكفالة باعتبارها بديلاً لوضع الأطفال في مؤسسات.
    À cet égard, une attention particulière devrait être apportée à la situation des enfants soldats en cas de crimes de guerre ou de violations massives des droits de l'homme. UN وبهذا الخصوص ينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الأطفال المحاربين في حالة ارتكاب جرائم حرب أو انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    À cet égard, une attention particulière devrait être apportée à la situation des < < enfants -soldats > > en cas de crimes de guerre ou de violations massives des droits de l'homme. UN وبهذا الخصوص ينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الأطفال المحاربين في حالة ارتكاب جرائم حرب أو انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    À cet égard, une attention particulière devrait être apportée à la situation des enfants soldats en cas de crimes de guerre ou de violations massives des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الأطفال المحاربين في حالة ارتكاب جرائم حرب أو انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses travaux concernant le développement de nouveaux indicateurs, les mécanismes de collecte, la surveillance et la ventilation des données afin de permettre une analyse ciblée et pertinente de la situation des enfants en Tunisie. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف عملها على وضع مؤشرات جديدة وآليات لجمع البيانات ورصدها وتصنيفها، بحيث تتيح تحليلاً هادفاً ومفيداً لوضع الأطفال في تونس.
    De plus, ces dispositions mettent l'accent sur la question primordiale de l'impact social d'un logement convenable sur le bienêtre des enfants et sur la nécessité d'accorder en priorité l'attention voulue à la situation des enfants marginalisés et vulnérables. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تبرز القضية الحاسمة الأهمية المتعلقة بالأثر الاجتماعي للسكن الملائم على عافية الأطفال، والحاجة إلى إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لوضع الأطفال المهمشين والمستضعفين.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que la situation des enfants placés en institution fasse l'objet d'un réexamen périodique et de mettre en place un mécanisme indépendant et aisément accessible de suivi des plaintes concernant le traitement de ces enfants. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل مراقبةً دورية لوضع الأطفال المودعين في المؤسسات، وأن تنشئ آلية مستقلة لرصد الشكاوى يستطيع هؤلاء الأطفال الوصول إليها بسهولة.
    Une attention particulière serait accordée à la situation des enfants. UN وسيولى اهتمام خاص لوضع الأطفال.
    Les stratégies et les plans d'action nationaux touchant des questions telles que l'élimination du racisme et de la xénophobie et la protection des droits économiques, sociaux et culturels, devraient tenir compte des migrants et accorder une attention spéciale à la situation des enfants migrants; UN ولا بد للاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية المتعلقة بمسائل من قبيل القضاء على العنصرية وكراهية الأجانب، أو بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من أن تشمل المهاجرين وأن تولي اهتماما خاصا لوضع الأطفال المهاجرين؛
    M. Saboia approuve l'approche du Rapporteur spécial à l'égard de la situation des enfants (par. 121 à 126) ainsi que le texte du projet d'article 12 à ce sujet. UN وقد أيد نهج المقرر الخاص في تناوله لوضع الأطفال (الفقرات 121-126) والنص المقترح لمشروع المادة 12 المعنية بهذا الموضوع.
    68. Le Conseil national pour la protection de l'enfance élabore en coopération avec l'UNICEF et de nombreuses aux autres organisations internationales des études analytiques sur la situation des enfants et établit des plans connexes. UN 68- ويقوم المجلس القومي لرعاية الطفولة بالتعاون مع اليونيسيف والعديد من المنظمات الدولية بعمل دراسات تحليلية لوضع الأطفال ووضع الخطط وتضمنت هذه الدراسات والمسوح التالية:
    Ce programme est un programme à long terme, qui s'étend jusqu'à 2011, et qui comprend une surveillance et une évaluation constantes de la situation des enfants dans les domaines de l'éducation, de la santé, des loisirs, de l'environnement familial, du travail, de la formation professionnelle et de la protection contre les aspects négatifs de la vie moderne. UN هذا البرنامج برنامج طويل الأجل يمتد حتى عام 2011 ويشمل الرصد والتقييم المستمرين لوضع الأطفال في مجالات التعليم والصحة والاستجمام والبيئة الأسرية والعمل والتدريب المهني والحماية من الجوانب السلبية للحياة العصرية.
    < < Analyse de la situation des enfants et projet d'orientations pour le Ministère des affaires sociales > > , août 2001 (en collaboration); UN - تحليل لوضع الأطفال وخطة سياسات وزارة الشؤون الاجتماعية، آب/أغسطس 2001، (مشاركة في الإعداد)
    Dans son allocution devant la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale de l'ONU, le 26 septembre 2007, le Président Laurent Gbagbo, conscient de la situation des enfants dans son pays et toujours dans l'esprit de bâtir un monde digne des enfants, a dit UN وفي بيان للجمعية العامة في جلستها السادسة، المعقودة في 26 أيلول/سبتمبر 2007، فإن الرئيس لوران غباغبو، إدراكا منه لوضع الأطفال في بلدنا وأيضا بروح بناء عالم صالح للأطفال، قال
    Préciser si l'État partie a procédé à une évaluation de la situation des enfants handicapés en termes d'accès aux soins de santé, à l'éducation et au logement, comme le préconisait le Comité dans ses précédentes recommandations (CRC/C/15/Add.267, par. 54, 2005). Dans l'affirmative, en présenter les résultats. UN ويُرجى تبيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد أجرت تقييماً لوضع الأطفال ذوي الإعاقة فيما يتعلق بسبل حصولهم على الرعاية الصحية والتعليم والسكن حسبما أوصت به اللجنة في توصياتها السابقة (CRC/C/15/Add.267، الفقرة 54، 2005) وإذا كان الأمر كذلك، فيُرجى تبيان نتيجة هذا التقييم.
    a) D'accorder une attention particulière à la situation des enfants migrants, en particulier les enfants non accompagnés et ceux en situation irrégulière ou sans papiers; UN (أ) إيلاء اهتمام خاص لوضع الأطفال المهاجرين، وبصفة خاصة الأطفال غير المصحوبين بذويهم ممن هم في وضع غير قانوني و/أو ليست لديهم مستندات؛
    10. Favoriser davantage le placement en familles d'accueil comme solution alternative au placement des enfants en institution (Canada); UN 10- تقديم المزيد من الدعم للكفالة باعتبارها بديلاً لوضع الأطفال في مؤسسات (كندا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد