ويكيبيديا

    "لوضع البرامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de programmation
        
    • l'élaboration de programmes
        
    • pour élaborer des programmes
        
    • l'élaboration des programmes
        
    • priorités par les
        
    • une programmation
        
    • formuler des programmes
        
    • conception des programmes
        
    • mise au point des programmes
        
    Elle a ajouté que cet appui n'avait été que trop longtemps différé et ne devrait pas dépendre de l'adoption d'une nouvelle méthode de programmation et de budgétisation. UN وأضاف الوفد أن هذا الدعم تأخر طويلا وينبغي ألا يعتمد على إدخال نهج جديد لوضع البرامج وإعداد الميزانية.
    Le FENU pourrait développer ce type de programmation conjointe, non seulement avec le PNUD, mais aussi avec d'autres partenaires, dans le cadre d'un partenariat élargi. UN وثمة فرص متاحة أمام الصندوق لتوسيع هذا النمط لوضع البرامج المشتركة، ليس فقط مع البرنامج الإنمائي، بل أيضا في شراكة أوسع تضم آخرين.
    Appui à l'orientation et à l'élaboration de programmes Sud-Sud UN تقديم الدعم لوضع البرامج والسياسات المتصلتين بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    C'est pourquoi les États devraient coopérer pour élaborer des programmes de développement social et économique appropriés, garantir la stabilité politique et la sécurité et éviter les conflits. UN وينبغي للدول بالتالي أن تتعاون لوضع البرامج الملائمة التي تحقق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتشكل ضمانات الاستقرار السياسي وصمام اﻷمان لدرء شبح الحروب والمنازعات.
    Deux administrateurs chargés de l'élaboration des programmes de promotion de la femme de catégorie II; UN موظفا درجة ثانية لوضع البرامج الجنسانية؛
    Elle a ajouté que cet appui n'avait été que trop longtemps différé et ne devrait pas dépendre de l'adoption d'une nouvelle méthode de programmation et de budgétisation. UN وأضاف الوفد أن هذا الدعم تأخر طويلا وينبغي ألا يعتمد على إدخال نهج جديد لوضع البرامج وإعداد الميزانية.
    9. Le système de l'EPES continue d'être un très important instrument de programmation par pays. UN ٩ - ما زالت عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجية اﻷداة الرئيسية لوضع البرامج خلال البرمجة القطرية.
    Il a souligné que la Convention des Nations Unies contre la corruption était un outil important de programmation du développement et que les prestataires d'assistance technique devaient bien en connaître les principes. UN وأوضح أنَّ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تمثِّل أداةً هامَّةً لوضع البرامج الإنمائية ومن ثَمَّ يحتاج مقدِّمو المساعدة التقنية إلى الإلمام بمبادئها.
    L'ADDR n'a pas pu fonctionner de manière systématique et n'a géré des dossiers que de façon sporadique faute d'un cadre de programmation nationale, de fonds adéquats, de possibilités de réinsertion appropriées et d'une action de proximité suffisante auprès des groupes visés. UN وعملت الهيئة المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على نحو مخصص وبشأن قضايا متفرقة دون إطار وطني لوضع البرامج وبأموال وفرص محدودة لإعادة الإدماج واتصال غير كاف بالفئات المستهدفة
    L'Allemagne finance l'élaboration de programmes dans les domaines des études internationales sur la paix et de l'éducation au service de la paix. UN وتقدم ألمانيا الدعم لوضع البرامج في مجال دراسات السلام الدولي وتربية السلام.
    Pour mettre en oeuvre les nouvelles dispositions, un certain nombre de postes d'administrateur et d'agent des services généraux sont actuellement transférés du Département aux commissions, ce qui permettra de traduire dans la réalité la politique de décentralisation et de favoriser l'élaboration de programmes communs. UN وتنفيذا للترتيبات الجديدة يجري نقل عدد من وظائف الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة من ادارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية الى اللجان. وفي هذا تطبيق عملي للامركزية وتيسير لوضع البرامج المشتركة.
    :: l'élaboration de programmes et d'initiatives devrait être le fruit de consultations plus étroites entre le système des Nations Unies et les groupes de femmes, ainsi que la société civile en général. UN :: ينبغي إجراء المزيد من التشاور بين منظومة الأمم المتحدة والمجموعات النسائية، إلى جانب المجتمع المدني عامة، لوضع البرامج والمبادرات.
    L'organisation travaille avec des volontaires pour élaborer des programmes sociaux et éducatifs afin d'aider des populations et des communautés locales dans leur développement. UN وتعمل المنظمة مع المتطوعين لوضع البرامج الاجتماعية والتثقيفية الرامية إلى مساعدة السكان وأهالي المجتمعات المحلية على تحقيق التنمية.
    Vingt et une personnes venues du Kenya, du Malawi et de l'Ouganda y ont participé. Le cours a abordé diverses questions, en utilisant le Libéria comme étude de cas pour élaborer des programmes. UN وحضر واحد وعشرون مشاركا من أوغندا وكينيا وملاوي الدورة التي شملت مجموعة متنوعة من المسائل، باستخدام ليبريا موضوع دراسة حالة إفرادية لوضع البرامج.
    Conformément à la recommandation du Comité des droits de l'enfant, les résultats de l'enquête nationale sur la jeunesse et d'autres études seront utilisés pour élaborer des programmes et des politiques visant à améliorer la santé des jeunes et des adolescents en Jordanie; UN وحسب ما جاء في توصية لجنة حقوق الطفل، سوف تستخدم نتائج المسح الوطني للشباب وغيره من الدراسات لوضع البرامج والسياسات الرامية لتحسين صحة الشباب والمراهقين في الأردن؛
    Un certain nombre de participants ont souligné le fait que le programme de travail des équipes spéciales chargées du Processus de Marrakech constituerait une base satisfaisante pour l'élaboration des programmes. UN وشدد عدد من المشاركين على أن الأعمال التي اضطلعت بها فرق عمل عملية مراكش من شأنها أن تشكل أساساً جيداً لوضع البرامج.
    Des principes ont été clairement définis concernant l'élaboration des programmes conformément aux engagements de l'ONU et aux priorités nationales UN وجود مبادئ توجيهية واضحة لوضع البرامج منسجمة مع تعهد الأمم المتحدة والأولويات الوطنية
    En même temps, les activités relevant de la sous-catégorie relative à l'élaboration des programmes ont facilité les opérations du PNUD sur le terrain, par exemple en Papouasie-Nouvelle-Guinée, pour ce qui concerne la formulation de programmes et de projets. UN وفي الوقت نفسه، ساعدت الفئة الفرعية المخصصة لوضع البرامج عمليات البرنامج الانمائي الميدانية مساعدة نشطة، وقد تبدى ذلك على سبيل المثال في صوغ البرامج والمشاريع في بابوا غينيا الجديدة.
    Ces changements étaient certes dictés par le souci d'une plus grande flexibilité et d'une efficacité accrue, mais le cycle a été modifié sans que le processus de détermination des priorités par les organes délibérants intergouvernementaux soit redéfini. UN ومع أن التعديل أُدخل ابتغاء المرونة والفعالية، غُيرت الدورة دون إعادة تحديد العملية التشريعية الحكومية الدولية لوضع البرامج.
    18. Une tâche majeure attend la Conférence des Parties et le secrétariat : mobiliser les instruments, mécanismes et institutions appelés à concevoir et à mettre en place les moyens nécessaires pour renforcer les capacités aux fins d'une programmation tournée vers les synergies. UN 18- وهناك تحد رئيسي يواجهه مؤتمر الأطراف والأمانة ألا وهو تجميع الأدوات والآليات والمؤسسات التي ستقوم بتصميم وتقديم أدوات بناء القدرات اللازمة لوضع البرامج المحققة للتآزر.
    Beaucoup de missions ont constitué des comités spécialement chargés de formuler des programmes et d'organiser des activités en matière de qualité de vie et de bien-être du personnel. UN 37 - وقد شكلت بعثات كثيرة لجانا معنية بالترفيه على الموظفين لوضع البرامج وتنظيم الأنشطة في هذا المجال.
    La conception des programmes d'enseignement comme l'acquisition des qualifications se fondent sur les normes professionnelles. UN أما الأساس المستند إليه لوضع البرامج التعليمية والحصول على مؤهلات حرفية فهو أساس المعايير الحرفية.
    À cet effet, un nouveau cadre pour la mise au point des programmes et des stratégies a été mis en place et le rapport était examiné par le Groupe de travail des politiques et des procédures. UN ولتحقيق هذه الغاية، انجز إطار جديد لوضع البرامج والاستراتيجيات. وتقوم فرقة العمل المعنية بالسياسات واﻹجراءات باستعراض التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد