ويكيبيديا

    "لوضع قواعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'élaborer des règles
        
    • d'établir des règles
        
    • l'élaboration de règles
        
    • pour établir des règles
        
    • à des règles
        
    • à élaborer des
        
    • définir des règles
        
    • pour élaborer des règles
        
    • pour élaborer des normes
        
    • l'établissement de règles
        
    • créer des bases de
        
    • à la formulation de règles
        
    • lignes de conduite en matière
        
    Rapport du Groupe de travail spécial à composition non limitée chargé d'élaborer des règles pour l'égalisation des chances des personnes handicapées : note du Secrétaire général UN تقرير الفريق العامل مفتوح العضوية المخصص لوضع قواعد موحدة بشأن تكافؤ الفرص للمعوقين: مذكرة من اﻷمين العام
    Amendements présentés par le Président du Groupe de travail officieux sur l'invalidité au rapport du Groupe de travail spécial à composition non limitée chargé d'élaborer des règles pour l'égalisation des chances des personnes handicapées UN تعديلات مقدمة من رئيسة الفريق العامل غير الرسمي المعني بالعوق على تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص لوضع قواعد موحدة بشأن تكافؤ الفرص للمعوقين
    De nombreux participants ont affirmé qu'il fallait reprendre ces négociations dès que possible et les mener rapidement à une conclusion qui ait pour effet de renforcer réellement le développement et d'établir des règles commerciales équitables. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى ضرورة استئناف هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن والسعي على وجه السرعة للتوصل إلى نتيجة تعزز التنمية بصورة فعالة وتهيئ لوضع قواعد للتجارة تتسم بالعدل والإنصاف.
    D'où la nécessité d'entamer un travail à long terme sur l'élaboration de règles antimonopole internationales uniformes. UN ولذلك فإنه من الضروري البدء بعمل طويل الأجل لوضع قواعد دولية موحدة لمكافحة الاحتكار.
    Il faudrait rechercher la collaboration étroite du milieu médical pour établir des règles à appliquer en la matière. UN ويلتمس التعاون الوثيق من القطاع الطبي لوضع قواعد لهاتين الممارستين.
    Le Secrétaire général de la CNUCED a ouvert l'examen de ce point de l'ordre du jour, qui était organisé autour de deux réunions-débats, en se déclarant favorable à des règles commerciales multilatérales justes, prévisibles, équitables et opérationnelles. UN 74- افتتح الأمين العام للأونكتاد الجلسة التي نُظِّمت بحيث تشمل حلقتي نقاش، فأعرب عن تأييده لوضع قواعد تجارية متعددة الأطراف تكون نزيهة ويمكن التنبؤ بها ومُنصفة وفاعلة.
    Les Parties appuient les initiatives internationales appropriées visant à élaborer des règles, critères et procédures concernant la responsabilité. UN يدعم الأطراف الجهود الدولية المناسبة لوضع قواعد ومعايير وإجراءات في مجال المسؤولية والمساءلة.
    Les nouvelles bourses ont collaboré avec la CNUCED pour définir des règles et des procédures garantissant une protection effective contre les abus. UN وقد تعاونت البورصات مع الأونكتاد لوضع قواعد وإجراءات تكفل وجود ضمانات فعالة تحمي من عمليات إساءة استغلال السوق.
    Ainsi, ni les spécialistes ni les juges des tribunaux internationaux ne pouvaient légitimement se fonder sur ces affaires pour élaborer des règles plus spécifiques en matière de responsabilité. UN ولهذا، لا يمكن للباحثين والقضاة الدوليين أن يعتمدوا على هذه الحالات لوضع قواعد محددة في مجال المسؤولية.
    Si l’on ne peut que se réjouir de l’action entreprise par les Nations Unies pour élaborer des normes et traités internationaux, force est de reconnaître qu’il appartient néanmoins à chaque gouvernement de les appliquer et de veiller à l’exécution de son programme de justice pénale. UN وإذا كان العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة لوضع قواعد ومعاهدات دولية مدعاة للسرور، فإنه لا بد من التسليم بأن كل حكومة ملزمة بتطبيق هذه القواعد والمعاهدات وبالسهر على تنفيذ برنامجها في مجال العدالة الجنائية.
    Selon lui, l'attention devrait être accordée en priorité à l'établissement de règles obligatoires ou directives à l'usage des gouvernements sur les critères de reconnaissance des minorités. UN ومن ثم، ينبغي، من وجهة نظره، إعطاء الأولوية لوضع قواعد ملزمة أو إرشادية للحكومات بخصوص معايير الاعتراف بالأقليات.
    En diplomatie multilatérale, il est toujours possible d'élaborer des règles largement acceptées qui acquièrent la force que confère la légitimité internationale, parfois au point de faire partie du droit international coutumier. UN وثمة دائما، في الدبلوماسية متعددة الأطراف، مجال لوضع قواعد مقبولة على نطاق واسع تتمتع بقوة المشروعية الدولية، بل تصل إلى مستوى العرف الدولي.
    La poursuite des travaux sur le droit des aquifères transfrontières pourra même se révéler avantageuse lorsque le moment viendra d'élaborer des règles applicables au pétrole et au gaz naturel, en ce que certains des principes précédemment énoncés pourront être applicables. UN بل إن مضي اللجنة قدماً في عملها المتعلق بقانون المياه الجوفية العابرة للحدود قد يثبت فائدته عندما يحين الوقت لوضع قواعد للنفط والغاز الطبيعي، من حيث أن بعض المبادئ التي سبق وضعها قد تطبق حينئذ.
    De nombreux participants ont affirmé qu'il fallait reprendre ces négociations dès que possible et les mener rapidement à une conclusion qui ait pour effet de renforcer réellement le développement et d'établir des règles commerciales équitables. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى ضرورة استئناف هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن والسعي على وجه السرعة للتوصل إلى نتيجة تعزز التنمية بصورة فعالة وتهيئ لوضع قواعد للتجارة تتسم بالعدل والإنصاف.
    Il reste que toute tentative d'établir des règles fixes en la matière se heurte à la nature propre de l'acte unilatéral, lequel est souple par antonomase. UN لكن أي محاولة لوضع قواعد ثابتة في هذا الإطار تصطدم بطبيعة العمل الانفرادي المرنة بامتياز.
    Voilà pourquoi on procède non seulement à un échange accru d'expériences dans ce domaine, mais également à l'élaboration de règles et directives internationalement acceptées. UN وهذا أيضا هو السبب ليس فقط لوجود تبادل دولي متزايد للخبرات في هذا الميدان، بل أيضا لوضع قواعد ومبادئ توجيهية قانونية متفق عليها دوليا.
    Réaffirmant l'importance que la Commission du développement social attache aux dispositions et aux principes directeurs énoncés dans le cadre de l'élaboration de règles pour l'égalisation des chances des handicapés, UN وإذ تؤكد من جديد التزام لجنة التنمية الاجتماعية باﻷحكام والقواعد المبينة في العملية الجارية لوضع قواعد موحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    Il faudrait rechercher la collaboration étroite du milieu médical pour établir des règles à appliquer en la matière. UN ويلتمس التعاون الوثيق من القطاع الطبي لوضع قواعد لهاتين الممارستين.
    Ceux favorables à des règles ou directives internationales ont fait valoir qu'il existe encore de nombreuses régions productrices de pétrole qui n'ont pas la capacité d'élaborer leurs normes nationales ou régionales et qu'il faut donc des règles ou directives internationales pour les aider. UN فقد حاجَّ المؤيدون لوضع قواعد تنظيمية أو مبادئ توجيهية دولية بأنه لا يزال هناك العديد من مناطق إنتاج النفط التي لا تملك القدرة على وضع معايير وطنية أو إقليمية وأن وجود شكل ما من القواعد التنظيمية أو المبادئ التوجيهية الدولية من شأنه أن يساعد تلك المناطق.
    Propositions visant à élaborer des règles contraignantes en matière de concurrence UN اقتراحات لوضع قواعد ملزمة في مضمار المنافسة
    Demander au Fonds multilatéral de définir des règles visant à promouvoir, démontrer et sélectionner des solutions de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone qui soient inoffensives pour le climat; UN استخدام الصندوق المتعدد الأطراف لوضع قواعد خاصة بتشجيع، وتوضيح، واختيار بدائل ملائمة مناخياً للمواد المستنفدة للأوزون؛
    On compte bien à ce moment-là trouver des approches novatrices pour élaborer des règles et procédures permettant de déterminer la responsabilité et l’indemnisation en cas de dommages résultant de la pollution du milieu marin, qui puissent être facilement appliquées dans la région de la Méditerranée. UN ومن المتوقع أن يحدد هذا الاجتماع النهج الابتكارية المناسبة لوضع قواعد وإجراءات لتحديد المسؤولية ومقدار التعويض عن الضرر الناجم عن تلوث البيئة البحرية، بحيث يمكن تطبيق هذه القواعد واﻹجراءات بسهولة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Il relève cependant que le Gouvernement cambodgien, quoique s'étant déclaré prêt à coopérer avec la communauté internationale pour élaborer des normes pour juger les crimes contre l'humanité, a refusé l'aide d'un groupe d'experts de l'ONU pour la mise en place d'un tribunal chargé de juger de tels crimes. UN ولاحظ مع ذلك أن الحكومة الكمبودية، وإن كانت قد أعلنت عن استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي لوضع قواعد لمحاكمة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، فقد رفضت مساعدة فريق خبراء من الأمم المتحدة لإنشاء محكمة تكلف بمحاكمة هذه الجرائم.
    Nous appelons à l'établissement de règles équilibrées régissant les relations entre les pays développés du Nord et les nations en développement du Sud en vue de réaliser un changement qualitatif dans ces relations. UN إننا ندعو لوضع قواعد متوازنة بين دول الشمال المتقدمة ودول الجنوب النامية ﻹحداث نقلة نوعية في علاقاتهمــا.
    Il a travaillé avec plusieurs pays, notamment la Turquie et l'Albanie, pour créer des bases de données répondant aux normes de l'Union européenne. UN وعمل الصندوق مع عدة بلدان، منها تركيا وألبانيا لوضع قواعد بيانات تتفق مع معايـــير الاتحاد الأوروبــي.
    7. Pour les Nations Unies, l'heure n'est peut-être plus à l'adoption de traités et de principes car la situation politique actuelle est peu propice à la formulation de règles juridiques plus précises. UN 7- وربما كانت مرحلة اعتماد الأمم المتحدة للمعاهدات والمبادئ قد ولَّت، وقد لا تكون الظروف السياسية الراهنة الأفضل لوضع قواعد قانونية أدق.
    Soulignent l'importance du rôle joué par les médias et les institutions de la société civile ainsi que par le système éducatif dans les stratégies visant à contrer la propagande terroriste et à encourager les organes d'information à adopter des lignes de conduite en matière de reportages afin d'empêcher les terroristes de se servir des médias pour communiquer et recruter de nouveaux adeptes; UN تؤكد على أهمية دور وسائل الإعلام والمؤسسات المدنية ونظم التعليم في بلورة إستراتيجيات للتصدي لمزاعم الإرهابيين. وتشجيع وسائل الإعلام لوضع قواعد إرشادية للتقارير الإعلامية والصحفية بما يحول دون استفادة الإرهابيين منها في الإتصال أو التجنيد أو غير ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد