Des efforts récents ont été faits pour établir des indicateurs tenant compte des sexospécificités en vue de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de tous les objectifs du Millénaire en matière de développement. | UN | وقد بذلت جهود مؤخرا لوضع مؤشرات تراعي المنظور الجنساني في قياس التقدم المحرز في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
∙ Quelles sont les méthodes prévues au niveau national pour élaborer des indicateurs relatifs aux effets ? | UN | :: ما هي المنهجية الوطنية المخططة لوضع مؤشرات للتأثير؟ هل تم اعتمادها؟ |
L'une des principales difficultés est de trouver des données efficaces et solides à partir desquelles il est possible de mettre au point des indicateurs. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في الحصول على بيانات فعالة وقوية تستخدم لوضع مؤشرات. |
Il demande s'il existe un cadre conceptuel permettant d'établir des indicateurs sur l'exploitation des enfants en consultation avec les États Membres. | UN | وسأل عما إذا كان هناك إطار مفاهيمي لوضع مؤشرات تتعلق باستغلال الأطفال بالتشاور مع الدول الأعضاء. |
La méthodologie d'enquête mise au point par le PNUE a été utilisée pour définir des indicateurs pour le Programme mondial pour l'évaluation des ressources en eau. | UN | واستخدمت منهجية المسح التي طورها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لوضع مؤشرات للبرنامج العالمي لتقييم المياه. |
— Servir à définir des indicateurs de résultat applicables aux modes de transport, aux points de transfert et aux couloirs de transit dans leur ensemble. | UN | - يجب أن توفر اﻷساس لوضع مؤشرات أداء لطرائق النقل ونقاط التحويل والمجازات كوحدة متكاملة. |
Les services demandeurs ont reçu des instructions, une formation et des outils qui doivent leur permettre de définir des indicateurs de performance et d'en observer l'évolution. | UN | فكانت الجهات الطالبة تتلقى التعليمات والتدريب والأدوات اللازمة لوضع مؤشرات للأداء ورصدها. |
Ainsi, les États-Unis étudient la mise au point d'indicateurs sur l'état des écosystèmes et d'un système intégré global d'observation des océans. | UN | وتجري الولايات المتحدة بحوثا لوضع مؤشرات قوية عن حالة النظم الإيكولوجية وإنشاء نظام متكامل وشامل لمراقبة المحيطات. |
48. Le secrétariat a mis les présidents au courant de ce que faisaient les organismes des Nations Unies pour établir des indicateurs des droits de l'homme. | UN | 48- وأطلعت الأمانة رؤساء الهيئات على الجهود المبذولة لوضع مؤشرات تتعلق بحقوق الإنسان في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
En outre, les décisions politiques, dont la motivation peut être l'intérêt stratégique national perçu, ne s'accompagnent pas toujours d'éléments chiffrés suffisants pour établir des indicateurs précis sur l'action entreprise. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن القرارات السياسية، القائمة ربما على المصلحة الاستراتيجية الوطنية المتصورة، قد لا تتيح أبعاداً وقيماً رقمية لوضع مؤشرات دقيقة لقياس العمل المنجز. |
Même si cette méthode de mesure est juste, les différentes façons de collecter des données pour établir des indicateurs empêchent d'appréhender de manière correcte et exhaustive ce qui différencie les divers processus économiques au plan international. | UN | وحتى إذا كان المقياس سليما، فإن الاختلافات في طريقة جمع البيانات لوضع مؤشرات قد تحول دون إعطاء صورة كاملة ودقيقة عن الاختلافات الدولية في العمليات الاقتصادية. |
:: Directives pour élaborer des indicateurs à court terme sur les services et pour étudier les questions conceptuelles connexes; | UN | :: دراسة مبادئ توجيهية لوضع مؤشرات قصيرة الأجل في مجال الخدمات، ومعالجة المسائل المفاهيمية ذات الصلة. |
Ce projet a permis de définir le cadre politique à utiliser pour élaborer des indicateurs nationaux pour une vaste gamme de thèmes en rapport avec le développement humain. | UN | وقد وفر ذلك إطار السياسة اللازم لوضع مؤشرات وطنية بشأن مجموعة واسعة من مواضيع التنمية البشرية. |
Des efforts sont actuellement en cours pour mettre au point des indicateurs d'environnement qui deviendront des éléments essentiels de la planification, de la surveillance et de l'évaluation de l'impact des réfugiés et des rapatriés sur l'environnement ainsi que des mesures destinées à atténuer ces impacts. | UN | وتُبذل حالياً جهود لوضع مؤشرات بيئية ستصبح جزءاً حاسماً من تخطيط ورصد وتقييم اﻷثر البيئي اللاحق باللاجئين والعائدين إلى الوطن، ومن الجهود المبذولة لتخفيف تلك اﻵثار. |
Une réunion a été organisée du 9 au 12 février 1998 afin de mettre au point des indicateurs mondiaux permettant de suivre la situation dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وعقد اجتماع في الفترة من ٩ إلى ١٢ شباط/فبراير من العام الحالي لوضع مؤشرات عالمية لرصد حقوق الطفل. |
Au lieu d'établir des indicateurs quantitatifs d'efficacité commerciale par secteur ou pour l'ensemble de la chaîne des transactions commerciales, on a dressé un bilan, relativement subjectif, des points essentiels sur lesquels des progrès pouvaient être faits. | UN | وأتاح النهج الوصول إلى تقييم ذاتي نوعاً ما للنقاط الحرجة التي يمكن تعزيز كفاءة التجارة فيها: ولم تجر أية محاولة لوضع مؤشرات كمية لا لكفاءة التجارة بحسب القطاع ولا لسلسلة المعاملات التجارية إجمالاً. |
Le PNUD va mener un projet en vue d'établir des indicateurs permettant aux autorités nationales d'évaluer l'exécution des plans nationaux de mise en place d'un système de justice pénale et civile. | UN | وسيقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنفيذ مشروع لوضع مؤشرات تُمَكِّن السلطات الوطنية من قياس تنفيذ الخطط الوطنية المتعلقة بتطوير العدالة الجنائية والمدنية. |
Au moment d'élaborer un nouveau plan stratégique, utiliser au mieux les données disponibles pour définir des indicateurs de succès consistants, réalistes et assez ambitieux, qui n'exigent pas la formulation d'explications détaillées à l'intention des parties prenantes | UN | أن يسعى الموئل، عند وضع خطته الاستراتيجية الجديدة، إلى استخدام البيانات الموجودة استخداما أفضل لوضع مؤشرات أداء قوية وواقعية وقابلة للقياس وتنطوي على قدر كاف من التحدي، وتقليل الحاجة إلى تقديم شرح مفصل للجهات صاحبة المصلحة |
Il a confirmé que les principaux éléments et outils de la gestion des connaissances étaient en place mais que l'organisation cherchait à définir des indicateurs qui permettent de suivre les résultats dans différents contextes nationaux. | UN | وأكد أن اللبنات الأساسية والأدوات اللازمة لإدارة المعارف موجودة ولكن المنظمة تتطلع لوضع مؤشرات فعالة لتتبع الأداء ضمن سياقات قطرية متنوعة. |
En annexe est présentée une liste récapitulative des indicateurs définis par l'Équipe spéciale chargée de définir des indicateurs du renforcement des capacités statistiques (coordonnée par le Fonds monétaire international). | UN | ويتضمن المرفق موجزا للمؤشرات التي توصل إليها فريق العمل الذي اجتمع بدعوة من صندوق النقد الدولي لوضع مؤشرات في مجال بناء القدرات الإحصائية. |
Laboratoires régionaux pour la mise au point d'indicateurs pour les évaluations et les études d'impact et ateliers sur les indicateurs statistiques à visée sexospécifique existants au niveau des États | UN | مختبرات إقليمية لوضع مؤشرات للتقييم والأثر وحلقات عمل تتصل بمؤشرات إحصائية ذات منظور جنساني في الولايات |
Les États Membres qui avaient élaboré de nouveaux indicateurs ou adopté d'autres initiatives ont été invités à en faire part au Secrétaire général afin de contribuer aux activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du développement. | UN | ودعيت الدول الأعضاء التي اتخذت مبادرات لوضع مؤشرات جديدة وغير ذلك من المبادرات إلى موافاة الأمين العام بمعلومات عنها، باعتبار ذلك إسهاما في خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
- Lors de la planification d'installations nouvelles, on procède à une évaluation écologique préliminaire pour établir les indicateurs écologiques de base pour le sol, l'eau et l'air et un contrôle périodique est effectué après l'entrée en service des installations. | UN | :: يتم خلال مرحلة تصميم المرافق الجديدة إجراء تقييم بيئي أولي لوضع مؤشرات بيئية أساسية للتربة والمياه والهواء. ثم يتم بعد ذلك إجراء رصد دوري لهذه المرافق حين تكون قد دخلت طور العمل. |
Le Gouvernement a donné la priorité à l'élaboration d'indicateurs de la qualité et d'un système national de comparaisons ouvertes. | UN | وقد أعطت الحكومة الأولوية لوضع مؤشرات للجودة واستحداث نظام وطني للمقارنات المفتوحة. |
À cet égard, le Gouvernement norvégien encourage la poursuite de l'élaboration d'indicateurs et de normes. | UN | ونود في هذا الصدد التشجيع على مواصلة العمل لوضع مؤشرات ومقاييس. |
La CNUCED a pris une part active aux travaux réalisés par l'ONU en vue d'élaborer des indicateurs qui permettraient de mesurer la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | ويضطلع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بدور نشط في عمل الأمم المتحدة لوضع مؤشرات تقيس ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Un montant de 100 000 dollars est demandé pour l'élaboration d'indicateurs de résultats et d'une méthode d'enquête en matière d'achats. | UN | 617 - ويلزم رصد مبلغ 000 100 دولار لوضع مؤشرات الأداء والمنهجية في مجال الشراء. |