ويكيبيديا

    "لوضع معايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'élaborer des normes
        
    • pour élaborer des normes
        
    • pour établir des normes
        
    • à l'élaboration de normes
        
    • pour l'élaboration de normes
        
    • visant à établir des normes
        
    • à établir des critères
        
    • pour établir les normes
        
    • pour définir des normes
        
    • pour la mise au point de normes
        
    • d'établir des normes
        
    • pour élaborer des critères
        
    • à mettre au point des normes
        
    • à l'élaboration de critères
        
    • à définir des critères
        
    L'Union européenne appuie les travaux entrepris en vue d'élaborer des normes internationales pour empêcher ces crimes et en punir les auteurs. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤيد العمل المضطلع به لوضع معايير دولية لمنع هذه الجرائم ومعاقبة مرتكبيها.
    En tant que participant actif à l'AIEA, ils apportent leur concours à l'action menée pour élaborer des normes de sûreté, des directives et des codes de bonne pratique. UN كما تقوم الولايات المتحدة، بوصفها مشاركا نشطا في أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بدعم الجهود المبذولة لوضع معايير ومبادئ توجيهية للسلامة ومدونات للممارسات.
    Les grandes conférences mondiales peuvent encore jouer un rôle important si l'on y a recours avec parcimonie pour établir des normes mondiales. UN وما زال بوسع المؤتمرات العالمية الكبيرة أن تلعب دورا هاما وذلك في حالة استخدامها لماما لوضع معايير عالمية.
    La Division des approvisionnements collabore avec la Division des programmes à l'élaboration de normes applicables dans l'ensemble des activités de l'UNICEF. UN وتعمل شعبة الإمدادات مع شعبة البرامج لوضع معايير ستطبق عبر اليونيسيف.
    Les critères et indicateurs peuvent offrir une base scientifiquement solide et politiquement acceptable pour l'élaboration de normes d'audit et de certification des forêts. UN وتشكل المعايير و المؤشرات أساسا سليما منن الناحية العلمية ومقبولا من الناحية السياسية يُستند إليه لوضع معايير المراجعة للغابات وإصدار تراخيص لها.
    Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة،
    Elle s'apparente à l'évaluation des programmes dans la mesure où elle comporte un examen des résultats des programmes et où elle constitue un processus analytique et un moyen d'inviter la direction à établir des critères de réussite réalistes et d'en suivre l'aboutissement. UN وهي تشابه تقييم البرامج في استعراض نتائج البرامج، وفي كونها عملية تحليلية ووسيلة يُدعى المديرون بموجبها لوضع معايير واقعية للنجاح ولرصدها.
    Action no 49: Contribueront à la poursuite de la mise au point des normes internationales de la lutte antimines, qui doivent servir de cadre de référence pour établir les normes et les procédures opérationnelles nationales à appliquer pour faire face à tous les aspects de la pollution par les mines et autres munitions explosives. UN الإجراء رقم 49: الإسهام في زيادة تطوير المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام والتي ستُستخدم كإطار مرجعي لوضع معايير وإجراءات تشغيلية وطنية لمعالجة مختلف جوانب مشكلة التلوث بالألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة.
    Il propose une approche conceptuelle, des indicateurs et des paramètres dont les États Membres pourraient se servir pour définir des normes spécifiques correspondant à leur situation géographique et sociale particulière et tenant compte des connaissances locales. UN ويقترح التقرير نهجاً مفاهيمياً، ومؤشرات، وبارامترات يمكن أن تسخدمها الدول الأعضاء لوضع معايير محددة تتناسب مع ظروفها الجغرافية والاجتماعية الخاصة مع أخذ المعرفة المحلية في الاعتبار.
    En outre, eu égard à l'action no 24 du Plan d'action de Nairobi, les États parties devraient continuer à utiliser les Normes internationales de l'action antimines (International Mine Action Standards) comme cadre de référence pour la mise au point de normes et de modes opératoires nationaux; UN وإضافة إلى ذلك، وعملاً بالإجراء 24 من خطة عمل نيروبي، ينبغي للدول الأطراف مواصلة استخدام المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام كإطار مرجعي لوضع معايير وإجراءات عمل وطنية.
    Il faudra poursuivre les travaux dans le domaine de l'étude des problèmes concernant les femmes, afin d'élaborer des normes et des directives et de dégager les pratiques recommandables, ainsi que de mettre au point des indicateurs permettant de mesurer les résultats. UN والأمر يتطلب المزيد من العمل في ميدان الدراسات الجنسانية لوضع معايير ومبادئ توجيهية وممارسات سليمة وكذلك مؤشرات لقياس الأداء.
    Le Conseil des droits de l'homme devrait envisager de charger un organe d'experts d'élaborer des normes et des directives sur les diverses armes non létales qui permettraient un usage différencié de la force conformément aux règles et normes internationales. UN وينبغي أن ينظر مجلس حقوق الإنسان في تعيين هيئة الخبراء لوضع معايير ومبادئ توجيهية عن مجموعة الأسلحة الأقل فتكاً التي تتيح اتباع أساليب مختلفة في استخدام القوة تكون متسقة مع القواعد والمعايير الدولية.
    Une autre difficulté importante concerne l'accès à des données nationales et internationales, et la qualité de ces données et leur traitement, pour élaborer des normes appropriées (problème de la collecte des données), afin de pouvoir mettre en place des méthodes d'évaluation efficaces. UN وهناك أيضاً تحديات رئيسية تتعلق بتوافر البيانات الوطنية والدولية ونوعيتها ومعالجتها، كأساس لوضع معايير مرجعية مناسبة، أي جمع البيانات وإنشاء منهجيات مناسبة لوضع المعايير المرجعية وتقييمها.
    Certaines délégations ont également accueilli favorablement les efforts menés conjointement par la FAO et l'Organisation internationale du Travail ainsi que l'OMI pour élaborer des normes de sécurité à l'intention des petits navires de pêche. UN ورحب أيضا بعض الوفود بالجهود المشتركة لمنظمة الأغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية والمنظمة البحرية الدولية لوضع معايير السلامة لسفن الصيد الصغيرة.
    En se fondant sur cette culture universelle du développement, qui évolue rapidement à l'approche du XXIe siècle, l'ONU peut devenir une instance de plus en plus efficace pour établir des normes de conduite universelles. UN واستنادا إلى ثقافة التنمية العالمية هذه، وهي تتطور بسرعة في السنوات اﻷخيرة من القرن العشرين، تصبح اﻷمم المتحدة محفلا مطرد الفعالية لوضع معايير عالمية للسلوك.
    Les services de l'expert prévu ont été consacrés à l'élaboration de normes supplémentaires de sécurité du travail dans les missions de maintien de la paix. UN واستُخدمت الخبرات التقنية المقررة لوضع معايير إضافية للسلامة المهنية في بعثات حفظ السلام. 52.8 دولار
    Elle rappelle, en particulier, que les Gouvernements italien et autrichien se sont mis d'accord pour reconnaître le statut autonome de la minorité germanophone du Haut-Adige (Tyrol méridional), mettant ainsi un terme à un différend sur la question et créant un exemple qui sert de référence pour l'élaboration de normes touchant la protection des minorités au sein de la CSCE. UN ويشير بصفة خاصة الى أن الحكومتين الايطالية والنمساوية قد اتفقتا على الاعتراف بمركز الحكم الذاتي لﻷقلية الناطقة باﻷلمانية لمنطقة تيرول الجنوبي، اﻷمر الذي وضع حدا للخلاف في هذا الشأن وضرب مثالا يمكن الاستعانة به لوضع معايير تخص حماية اﻷقليات في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Ayant connaissance également de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة،
    La Fédération de Russie est prête à établir des critères rigoureux, mais objectifs, qui régiraient le transfert des technologies nucléaires les plus sensibles, telles que l'enrichissement de l'uranium et le retraitement de combustibles nucléaires. UN والاتحاد الروسي على استعداد لوضع معايير صارمة ولكنها موضوعية تنظم عمليات نقل أكثر التكنولوجيا النووية حساسية، مثل إغناء اليورانيوم وإعادة المعالجة الكيمائية للوقود النووي.
    Nous devrons au contraire utiliser chaque jour pour faire des propositions sérieuses et examiner les recommandations concrètes, en se posant la question non pas de savoir ce qui doit en être exclus, mais celle de savoir ce qui doit y être inclus pour établir les normes les plus strictes et favoriser l'application efficace d'un document réussi. UN وبدلا من ذلك، يجب علينا استخدام كل يوم لتقديم اقتراحات موضوعية للنظر الجاد فيها واستعراضها، وليس لما ينبغي استبعاده من وثيقة ملزمة قانونا، وإنما ما ينبغي إدراجه لوضع معايير عالية ولكفالة التنفيذ الفعال وهما الأمران اللازمان للتوصل إلى قرار ناجح.
    Dans la plupart des autres organisations internationales, les organes d'évaluation centrale disposent des ressources suffisantes pour définir des normes et des critères d'évaluation, assurer la formation et la recherche et promouvoir les pratiques optimales par le biais de réseaux de diffusion du savoir. UN وفي معظم المنظمات الدولية الأخرى تتوافر لدى كيانات التقييم المركزية موارد كافية لوضع معايير ومبادئ توجيهية للتقييم ولإجراء تدريب وبحوث بشأن التقييم وللترويج لأفضل الممارسات عن طريق شبكات التعلم.
    b) Prendre les dispositions voulues pour la mise au point de normes et de manuels sur d'autres statistiques des prix, en particulier les indices des prix à l'exportation et à l'importation et les indices des prix de l'immobilier; UN (ب) الترتيب لوضع معايير وأدلة لإحصاءات الأسعار الأخرى، خاصة مؤشرات أسعار الصادرات والواردات، ومؤشرات أسعار العقارات؛
    De façon générale, le Kazakhstan juge positive l'initiative du Royaume-Uni d'établir des normes universelles pour les transferts d'armes classiques. UN وبوجه عام، تنظر كازاخستان بإيجابية إلى مبادرة المملكة المتحدة لوضع معايير عالمية لنقل الأسلحة التقليدية.
    Des travaux complémentaires s'imposent néanmoins pour élaborer des critères opérationnels permettant de mesurer la criminalité organisée et d'identifier des données statistiques ainsi que des sources pertinentes. UN بيد أنه من الضروري مواصلة العمل لوضع معايير تنفيذية لقياس الجريمة المنظمة وتحديد البيانات الإحصائية والمصادر ذات الصلة.
    L'expérience ainsi accumulée sert maintenant à mettre au point des normes mondiales dans ce domaine. UN ويُستخدم هذا القدر المتزايد من الخبرة لوضع معايير عالمية في هذا المجال.
    La Commission est en outre en train d'œuvrer à l'élaboration de critères et de procédures visant à interdire la pêche dans certaines zones. UN وعلاوة على ذلك تشرع اللجنة الآن في عملية لوضع معايير وإجراءات من أجل إغلاق بعض المناطق أمام الصيد.
    Nous avons aidé, selon les cas, à élaborer des normes professionnelles, à mettre sur pied des mécanismes de supervision et à définir des critères objectifs et conformes à la loi. UN ولقد ساعدنا بمختلف الطرق لوضع معايير مهنية وإنشاء آليات إشراف وتحديد معايير موضوعية وقانونية في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد