De tels efforts permettraient d'aider la Commission à mieux s'acquitter de ses fonctions fondamentales. | UN | وسترمي هذه الجهود إلى مساعدة اللجنة في تحسين أدائها لوظائفها الأساسية. |
Il fait observer que, d'une façon générale, les ONG apportent au Comité une assistance précieuse dans l'exercice de ses fonctions. | UN | واسترعى الانتباه إلى أن المنظمات غير الحكومية، تقدم، بوجه عام، مساعدة ثمينة إلى اللجنة في أدائها لوظائفها. |
— D'imposer les sanctions prévues en cas d'infractions à la législation sur les pratiques restrictives et la promotion de la concurrence, ainsi que de non—respect des directives émises par le Directeur général dans l'exercice de ses fonctions; | UN | فرض العقوبات المناسبة لانتهاك القواعد المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية وبتعزيز المنافسة، وكذلك لعدم الامتثال للتعليمات التي تصدرها هيئة اﻹشراف والرقابة في ممارستها لوظائفها. |
L'État partie a l'obligation de garantir la protection intégrale de toutes les autorités, et notamment leur sécurité dans l'exercice de leurs fonctions juridictionnelles. | UN | والدولة الطرف ملزمة بتأمين الحماية الكاملة لجميع السلطات، لا سيما أمان هذه السلطات أثناء أدائها لوظائفها القضائية. |
Le Gouvernement estime qu'il est de la plus haute importance que les autorités locales élues puissent assumer toutes leurs fonctions dans les délais prévus et sans entrave. | UN | وتعلق الحكومة أهمية فائقة على ممارسة السلطات المحلية المنتخبة انتخابا قانونيا لوظائفها في المنطقة في التوقيت السليم وعلى نحو تام ودون أي عائق. |
Soulignant qu'il importe de permettre au Comité de fonctionner sans difficultés et de disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وتَوفر جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية بطريقة فعالة، |
Cette présence de l'ONU dans notre pays et le fait qu'elle a accompli ses fonctions de vérification et de conseil avec impartialité et sagesse ont largement contribué à la mise en oeuvre nécessaire des diverses phases des engagements pris aux termes des Accords de paix. | UN | ولقد أسهم وجود اﻷمم المتحدة في بلدنا وممارستها لوظائفها الاستشارية والمتعلقة بالتحقق بحياد وحكمة بقدر كبير في تنفيذ مختلف مراحل الالتزامات الواردة باتفاقات السلام. |
En essayant de définir les limites adéquates du partenariat, le HCR a pris pour point de référence son mandat et l'impératif de préserver le caractère humanitaire et apolitique de ses fonctions. | UN | فالنقطة المرجعية الرئيسية للمفوضية في سعيها لتعيين الحدود الملائمة للشراكة هي ولايتها وحتمية الحفاظ على الطابع الإنساني وغير السياسي لوظائفها. |
Le PNUE est disposé à fournir, dans les limites de ses compétences et de ses capacités, tous les services et tout l'appui que la Conférence des Parties est en droit d'attendre et qui pourront être demandés par le secrétariat dans l'exercice de ses fonctions. | UN | إن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على استعداد ﻷن يقدم، في مجال اختصاصه وقدراته الخاصة، أية خدمة أو دعم يمكن أن يأمله مؤتمر اﻷطراف، أو تطلبه اﻷمانة لدى أدائها لوظائفها. |
Il espère également que, dans l'exercice de ses fonctions d'enquête, cette commission s'occupera du sort des personnes dont il y a lieu de craindre qu'elles sont illégalement détenues et recommandera leur remise en liberté. | UN | وقال إنه يأمل أيضاً أن تعنى اللجنة، لدى ممارستها لوظائفها في مجال التحقيق، بمصير اﻷشخاص الذين يوجد ما يدعو إلى الخوف من أن يكونوا محتجزين بصورة غير قانونية، وأن توصي بالافراج عنهم. |
Toutefois, d'autres délégations ont craint que la disposition ne confère au Conseil de sécurité des pouvoirs supplémentaires non prévus par la Charte et ne remette en cause l'indépendance et l'impartialité de la cour dans l'exercice de ses fonctions judiciaires. | UN | ولكن أعربت وفود أخرى عن قلقها من أن الحكم سيمنح مجلس اﻷمن سلطات إضافية غير منصوص عليها في الميثاق وسيضعف استقلال المحكمة ونزاهتها عند أدائها لوظائفها القضائية. |
Lorsque le Tribunal doit siéger et exercer ses fonctions en dehors du siège, il peut conclure avec l'État concerné un accord en vue de la fourniture des installations qui lui permettront de s'acquitter de ses fonctions. | UN | في حالة انعقاد المحكمة وممارستها لوظائفها في مكان آخر غير مقرها يجوز لها أن تعقد مع الدولة المعنية ترتيبا بشأن توفير المرافق الملائمة لممارسة وظائفها. |
:: Envisager les réformes nécessaires pour que le budget du ministère public soit versé directement au législateur, comme c'est le cas pour le pouvoir judiciaire, afin d'assurer l'autonomie effective de ses fonctions d'enquête; | UN | النظر في إجراء الإصلاحات الضرورية من أجل أن تُحال ميزانية دائرة النيابة العامة مباشرة إلى الهيئة التشريعية، أسوة بالقضاء، من أجل ضمان الاستقلالية الفعلية لوظائفها في مجال التحقيقات. |
30. Dans l'exercice de ses fonctions, le Comité peut : | UN | 30 - يجوز للجنة لدى تأديتها لوظائفها أن: |
Le Comité note que plusieurs de ces rubriques ont trait aux pertes subies par les Etats dans l'exercice de leurs fonctions de protection. | UN | ويلاحظ الفريق أن العديد من هذه التصنيفات يتصل بخسائر تكبدتها الدول لدى ممارساتها لوظائفها الحمائية. |
Tenant compte des besoins propres à chaque pays et appliquant cette conception novatrice, les bureaux provisoires ont, outre leurs fonctions traditionnelles, des activités d'ordre humanitaire et de diffusion de l'information. | UN | وقال إن المكاتب المؤقتة عليها، مع مراعاتها للاحتياجات الخاصة بكل بلد وتطبيقها هذا النهج المبتكر، وإضافة لوظائفها التقليدية، أن تقوم بأنشطة ذات طابع إنساني وأن تتولى نشر المعلومات. |
78. Il faudrait encourager les organisations régionales pertinentes extérieures au système des Nations Unies à tenir compte du programme d'action dans l'exercice de leurs fonctions respectives. | UN | ٧٨ - وينبغي تشجيع المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة وغير التابعة لﻷمم المتحدة على أن تأخذ برنامج العمل في حسبانها لدى أداء كل منها لوظائفها. |
Soulignant que le Comité doit pouvoir fonctionner sans difficultés et disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا، أولا |
3. L'Organisation des Nations Unies est habilitée à édicter des règlements applicables dans l'ensemble de l'enceinte du siège, pour y créer les conditions nécessaires à tous égards au plein exercice de ses attributions. | UN | ٣- لﻷمم المتحدة سلطة وضع لوائح تطبق في منطقة المقر بأسرها بغرض ايجاد اﻷحوال اللازمة من جميع النواحي للتنفيذ الكامل لوظائفها. |
D'autre part, ce tribunal, pour fonctionner validement et convenablement, doit répondre à l'exigence de l'universalité. | UN | وفي الوقت ذاته إن المحكمة من أجل أدائها لوظائفها بشكل ناجع وسليم تحتاج الى توفر شرط العالمية. |
Les activités du Programme sont de première importance s'agissant d'assurer le bon fonctionnement de l'Organisation et d'instaurer des relations amicales entre les États sur la base du respect mutuel dans le cadre du droit. | UN | وأضاف قائلاً إن الأعمال التي يُضطلع بها في إطار البرنامج لها أهمية بالغة بالنسبة لضمان أداء المنظمة لوظائفها على نحو صحيح ولإقامة علاقات صداقة بين الدول على أساس احترام القانون على نحو تبادلي. |
Cette façon de créer le tribunal aura des conséquences très nettes sur son fonctionnement et la durée de sa mission. | UN | وستترتب أيضا على إنشاء المحكمة على هذا اﻷساس نتائج واضحة فيما يتعلق بأداء المحكمة لوظائفها وبمدة بقائها. |