ويكيبيديا

    "لوقف جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettre un terme à toutes les
        
    • pour mettre fin à toutes les
        
    • pour mettre un terme à tous les
        
    • suspendre toutes les
        
    • pour faire cesser tous les
        
    • pour faire cesser toutes les
        
    Il importe d'utiliser plus systématiquement et plus efficacement les connaissances accumulées et les outils élaborés lors de la décennie écoulée visant à prévenir et éliminer la violence à l'égard des femmes pour mettre un terme à toutes les formes de violence dont elles sont victimes. UN ويجب استخدام قاعدة المعرفة والأدوات التي تم تطويرها في العقد الماضي للقضاء على العنف ضد المرأة استخداماً أكثر منهجية وفعالية لوقف جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    3. Demande à nouveau aux parties de mettre un terme à toutes les violations du régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur liberté de mouvement; UN ٣ - يجدد نداءه للطرفين لوقف جميع انتهاكات نظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة والتعاون الكامل مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، وكفالة سلامتهم وحرية حركتهم؛
    3. Demande à nouveau aux parties de mettre un terme à toutes les violations du régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur liberté de mouvement; UN ٣ - يجدد نداءه للطرفين لوقف جميع انتهاكات نظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة والتعاون الكامل مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، وكفالة سلامتهم وحرية حركتهم؛
    Mon pays estime toutefois qu'il est crucial de régler la crise politique pour mettre fin à toutes les violations des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، فإن حكومة بلادي ستلتزم بالتوصيات التي تمخض عنها التقرير، ولكنها تؤكد أن حل الأزمة السياسية هو المفتاح الحقيقي لوقف جميع انتهاكات حقوق الإنسان.
    50. Les pratiques de mutilation génitale des petites filles ayant encore cours dans certaines sociétés, les responsables politiques sont instamment invités à prendre les mesures qui s'imposent pour mettre fin à toutes les formes de ce type de pratique. UN ٥٠ - وإدراكا بأنه مازالت تسود ممارسة استئصال العضو التناسلي لدى المرأة في بعض المجتمعات، يتعين حث المسؤولين عن رسم السياسات على اتخاذ خطوات ملموسة لوقف جميع أشكال تلك الممارسات.
    Israël en appelle à l'Autorité palestinienne afin qu'elle prenne les mesures nécessaires pour mettre un terme à tous les actes de terrorisme et pour favoriser la reprise du processus politique. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوقف جميع الأعمال الإرهابية واستئناف العملية السياسية.
    Selon l'Iraq, les banques iraquiennes ont reçu pour instruction, dans une directive du Gouvernement, de suspendre toutes les opérations en devises étrangères et de ne pas émettre d'ordre de paiement après le 5 avril 1991. UN ويشير العراق إلى أن المصارف العراقية قد تلقت تعليمات من الحكومة لوقف جميع المعاملات بالنقد اﻷجنبي وعدم إصدار أوامر دفع بعد ٥ نيسان/أبريل ١٩٩١.
    La communauté internationale doit parallèlement demander à Israël de prendre des mesures immédiates pour faire cesser tous les actes de violence et de terreur commis par les colons contre les civils palestiniens. UN وفي الوقت ذاته، يجب على المجتمع الدولي أن يدعو إسرائيل إلى اتخاذ إجراءات فورية لوقف جميع أعمال العنف والإرهاب التي يرتكبها المستوطنون ضد المدنيين الفلسطينيين.
    En outre, des mesures sérieuses doivent être prises pour faire cesser toutes les actions criminelles et illégales perpétrées par la puissance d'occupation contre le peuple palestinien et pour éviter qu'elles ne se reproduisent et qu'il y ait une nouvelle détérioration de cette grave situation. UN كما يجب اتخاذ إجراءات جادة لوقف جميع الإجراءات الإجرامية غير القانونية، التي تتخذها السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني، ولمنع تكرارها مستقبلا، وللحؤول دون تفاقم تدهور هذا الوضع الخطير.
    3. Demande à nouveau aux parties de mettre un terme à toutes les violations du régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur liberté de mouvement; UN ٣ - يجدد نداءه للطرفين لوقف جميع انتهاكات نظام التجريد من الســلاح في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة والتعاون الكامل مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، وكفالة سلامتهم وحرية حركتهم؛
    c) De prendre les mesures nécessaires pour mettre un terme à toutes les formes de corruption dans le système éducatif; UN (ج) اتخاذ التدابير اللازمة لوقف جميع أشكال الفساد في النظام التعليمي؛
    a) Les Gouvernements rwandais et ougandais à mettre un terme à toutes les violations de l’embargo sur les armes et à lui soumettre régulièrement des rapports sur les mesures prises pour stopper toute activité du M23 et de ses alliés sur leur territoire; UN (أ) بحكومتي أوغندا ورواندا أن تكفا عن كل انتهاكات حظر الأسلحة وأن تقدما تقارير منتظمة إلى اللجنة عن التدابير المتخذة لوقف جميع أنشطة حركة 23 آذار/مارس وحلفائها في أراضيهما؛
    2. Demande de nouveau aux parties de mettre un terme à toutes les violations du régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur entière liberté de circulation; UN 2 - يكرر نداءه إلى الطرفين لوقف جميع انتهاكات نظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها الأمم المتحدة، والتعاون بصورة تامة مع مراقبي الأمم المتحدة العسكريين وضمان سلامتهم وحرية تنقلهم الكاملة وغير المقيدة؛
    2. Demande à nouveau aux parties de mettre un terme à toutes les violations du régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur entière liberté de circulation; UN 2 - يكرر نداءه إلى الطرفين لوقف جميع انتهاكات نظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها الأمم المتحدة، والتعاون بصورة تامة مع مراقبي الأمم المتحدة العسكريين وضمان أمنهم وحرية تنقلهم الكاملة وغير المقيدة؛
    2. Demande de nouveau aux parties de mettre un terme à toutes les violations du régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur entière liberté de circulation; UN 2 - يكرر نداءه إلى الطرفين لوقف جميع انتهاكات نظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها الأمم المتحدة، والتعاون بصورة تامة مع مراقبي الأمم المتحدة العسكريين وضمان سلامتهم وحرية تنقلهم الكاملة وغير المقيدة؛
    16. Réitère que des mesures doivent être prises pour mettre fin à toutes les autres pratiques israéliennes illégales visant la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est; UN 16 - تجدد دعوتها لضرورة القيام بعمل لوقف جميع الممارسات الإسرائيلية غير القانونية الأخرى ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    De plus, il faut examiner de plus près les allégations selon lesquelles d'autres groupes armés recruteraient des enfants, plus particulièrement dans les camps de déplacés dans le nord du pays, et prendre les mesures qui s'imposent pour mettre fin à toutes les exactions. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم أن تُرصد بمزيد من الشدة الادعاءات التي تفيد بانخراط جماعات مسلحة أخرى في التجنيد، وبالأخص في مخيمات المشردين داخليا في شمال البلد، وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لوقف جميع الانتهاكات.
    Israël demande de nouveau aux dirigeants palestiniens de respecter rigoureusement les dispositions du cessez-le-feu et de prendre des mesures immédiates et concertées pour mettre un terme à tous les actes de terrorisme visant des civils israéliens, afin d'empêcher que la situation ne se détériore davantage. UN وتطلب إسرائيل مرة أخرى إلى القيادة الفلسطينية التقيد بدقة بشروط وقف إطلاق النار واتخاذ إجراءات فورية ومتضافرة لوقف جميع أعمال الإرهاب الموجهة إلى المدنيين الإسرائيليين.
    Israël renouvelle son appel à la direction palestinienne pour qu'elle respecte scrupuleusement les termes du cessez-le-feu et prenne des mesures immédiates et concertées pour mettre un terme à tous les actes de terrorisme palestinien visant les civils israéliens. UN إن إسرائيل تكرر دعوتها للقيادة الفلسطينية بأن تلتزم بأحكام وقف إطلاق النار بحذافيرها وأن تتخذ إجراء فوريا ومنسقا لوقف جميع أعمال الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Lors de ses réunions avec les représentants de l'État, il a répondu à la demande formulée par les autorités en décembre 2011 de suspendre toutes les activités de lutte antimines conduites par l'ONU, au motif que la région n'est pas minée. UN وفي اجتماعاته مع المسؤولين في الحكومة، تناول الأمين العام المساعد الطلب الذي قدمته السلطات في كانون الأول/ديسمبر 2011 لوقف جميع أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بإجراءات مكافحة الألغام في دارفور على أساس أن تلك المنطقة خالية من الألغام الأرضية.
    Il faut que la communauté internationale continue de condamner et de rejeter fermement la campagne de colonisation illégale d'Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et demande à Israël de prendre des mesures immédiates pour faire cesser tous les actes de violence et de terreur commis par les colons contre les civils palestiniens. UN وفضلاً عن ذلك، يجب أن يظل المجتمع الدولي حازماً في إدانته ورفضه للحملة الاستيطانية غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ويجب أن يدعو إسرائيل إلى اتخاذ إجراءات فورية لوقف جميع أعمال العنف والإرهاب التي يرتكبها المستوطنون ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Exige une intervention immédiate, ferme et résolue de la communauté internationale pour faire cesser toutes les violations des droits de l'homme, instaurer une paix juste et durable en Bosnie-Herzégovine et traduire en justice les responsables de ces violations; UN ٥- تطالب بأن يتخذ المجتمع الدولي إجراءاً فورياً صارماً وحاسماً لوقف جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان، وتأمين سلم عادل ودائم في البوسنة والهرسك وتقديم المسؤولين للمحاكمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد