D'autres intervenants ont fait des exposés sur des politiques, des orientations ou des activités particulières des organismes des Nations Unies : | UN | وقُدمت أيضا عروض لاحقة تناولت سياسات أو مبادئ توجيهية أو تجارب محددة لوكالات الأمم المتحدة. |
ONU-Océans se fonde sur les compétences de base des organismes des Nations Unies pour les connaissances scientifiques et politiques sur des questions spécifiques. | UN | وتعتمد شبكة الأمم المتحدة للمحيطات على الكفاءة الأساسية لوكالات الأمم المتحدة لاستقاء المعارف العلمية والسياسية المتعلقة بمسائل محددة. |
Le solde des fonds dus à des organismes des Nations Unies ou dus par ceux-ci s'établit comme suit : | UN | يشمل رصيد الأموال المستحقة لوكالات الأمم المتحدة أو منها ما يلي: |
les organismes des Nations Unies ont déjà programmé 27 projets différents pour un montant total de 350 millions de dollars. | UN | وقد سبق لوكالات الأمم المتحدة وضع برامج تتجاوز قيمتها 350 مليون دولار في 27 مشروعا مستقلا. |
:: Entrée en service du réseau de renforcement des capacités à l'échelle du système, qui est ouvert aux organismes des Nations Unies et aux experts extérieurs | UN | :: يجري تشغيل شبكة تنمية القدرات على نطاق المنظومة، وهي مفتوحة لوكالات الأمم المتحدة والخبراء الخارجيين |
Un nouveau plan d'action du programme de pays et un plan de travail annuel remplacent les divers documents de gestion des organismes des Nations Unies. | UN | ويستعاض عن مختلف وثائق الإدارة القطرية لوكالات الأمم المتحدة بخطة عمل جديدة للبرامج القطرية وخطة عمل سنوية. |
:: Chargée de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les programmes bilatéraux et les programmes de pays exécutés par des organismes des Nations Unies | UN | :: إدارة تعميم المنظور الجنساني في البرامج الثنائية، فضلا عن البرامج القطرية لوكالات الأمم المتحدة |
Les meilleurs projets et intentions des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires sont tributaires de ceux qui détiennent le pouvoir dans différentes parties de la Somalie. | UN | وهكذا تقع أفضل النوايا والخطط لوكالات الأمم المتحدة وشركائها رهينة لمن يمسك بزمام السلطة في مختلف أنحاء الصومال. |
Le point d'appui de ce deuxième élément pourrait être la série de réunions de coordination des organismes des Nations Unies travaillant en Afrique, inaugurée en 1999 par la Vice-Secrétaire générale de l'ONU en personne. | UN | يمكن لهذا أن يعتمد على سلسلة من اجتماعات التنسيق لوكالات الأمم المتحدة التي تعمل في أفريقيا، والتي دشنها نائب الأمين العام للأمم المتحدة في عام 1999 واستمرت في عام 2000. |
Il existe également au niveau des provinces des groupes de coordination des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales partenaires. | UN | كما توجد على صعيد المقاطعات أفرقة للتنسيق تابعة لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الشريكة. |
Il est censé remplacer les divers documents de gestion de programme de pays des organismes des Nations Unies. | UN | والغرض منها هو أن تحل محل مختلف وثائق إدارة البرامج القطرية لوكالات الأمم المتحدة. |
:: Il est essentiel d'utiliser pleinement les capacités existantes des institutions et des organismes des Nations Unies et de renforcer la coopération entre eux. | UN | :: من الضروري من استخدام القدرة الحالية لوكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها استخداما كاملا وتعزيز التعاون فيما بينها. |
Les consultations régionales annuelles sont pour les organismes des Nations Unies travaillant en Afrique le principal mécanisme de coordination. | UN | تشكل اجتماعات المشاورات الإقليمية السنوية حالياً آلية التنسيق الرئيسية لوكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا. |
les organismes des Nations Unies devraient s'efforcer d'intégrer la question des droits de l'homme dans le domaine des changements climatiques dans le cadre de leurs analyses et de leurs méthodes. | UN | وينبغي لوكالات الأمم المتحدة بذل جهود لتعميم اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء تغير المناخ في تحليلاتها ومنهجياتها. |
les organismes des Nations Unies et les parties prenantes devaient fournir à la Somalie une assistance technique et des services de formation. | UN | وذكرت أنه ينبغي لوكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة توفير المساعدة التقنية والتدريب اللازمين للصومال. |
Elle entend fournir des conseils et un appui technique aux organismes des Nations Unies pour développer des programmes dans ces domaines. | UN | وتهدف فرقة العمل إلى توفير التوجيهات والدعم التقني لوكالات الأمم المتحدة من أجل وضع برامج في هذه المجالات. |
Avances de fonctionnement à verser aux organismes des Nations Unies | UN | الأموال التشغيلية المستحقة الدفع لوكالات الأمم المتحدة البيان الثالث |
Les soldes dus aux organismes des Nations Unies se décomposent comme suit : | UN | تتألف الأرصدة المستحقة لوكالات الأمم المتحدة مما يلي: |
Bénéficiaires ne relevant pas d'organismes des Nations Unies | UN | من المستفيدين الآخرين غير التابعين لوكالات الأمم المتحدة |
La Bosnie-Herzégovine exprime sa gratitude aux institutions des Nations Unies pour les efforts qu'elles déploient actuellement pour faire de la lutte contre les maladies non transmissibles une priorité. | UN | تعرب البوسنة والهرسك عن امتنانها لوكالات الأمم المتحدة على مواصلة جهودها لإعطاء أولوية لمكافحة الأمراض غير المعدية. |
À cet égard, nous pensons que les institutions des Nations Unies peuvent fournir une aide appréciable. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أنه يمكن لوكالات الأمم المتحدة أن تقدم مساعدة قيمة. |
Les directeurs régionaux des autres organismes des Nations Unies estimaient que la présence de directeurs régionaux du PNUD à New York limitait le fonctionnement des équipes de directeurs régionaux qu'ils dirigent. | UN | وارتأى المديرون الإقليميون لوكالات الأمم المتحدة الأخرى أن وجود المديرين الإقليميين التابعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيويورك يحد من أداء أفرقة المديرين الإقليميين التي يترأسونها. |
Les institutions spécialisées des Nations Unies devraient contribuer activement à ces plans d'action et en tirer parti pour leurs propres programmes. | UN | وينبغي لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة أن تسهم بنشاط في خطط العمل، جانية المزايا لبرامجها الخاصة بها. |
Le Pacte mondial des Nations Unies est un projet commun à plusieurs entreprises et institutions des Nations Unies qui vise à promouvoir un certain nombre de ces principes. | UN | وتعد مبادرة الاتفاق العالمي التي أطلقتها الأمم المتحدة تحالفاً لوكالات الأمم المتحدة والمؤسسات، يهدف إلى الترويج لمجموعة منتقاة من هذه المبادئ التوجيهية. |
Selon des agences des Nations Unies et des organisations de défense des droits de l'homme dignes de foi, les enfants palestiniens sont régulièrement arrêtés au milieu de la nuit, enlevés à leurs parents pour être interrogés, victimes de mauvais traitements pendant leur détention et condamnés selon des procédures qui semblent exclure la présomption d'innocence. | UN | وطبقاً لوكالات الأمم المتحدة ومنظمات موثوق بها لحقوق الإنسان، يجري روتينياً القبض على الأطفال في منتصف الليل، ويُنقلون من بيوت آبائهم للاستجواب، وتُساء معاملتهم في أماكن الاحتجاز ويخضعون لإجراءات الإدانة التي تسبق فيما يبدو احتمال الحصول على البراءة. |
Les réunions de consultation régionales des institutions et organisations des Nations Unies en Afrique, convoquées par la Commission économique pour l'Afrique (CEA), servent de mécanisme de coopération et de coordination entre les diverses entités du système des Nations Unies au niveau régional. | UN | التشاوري الإقليمي لوكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، الذي نظمته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، آلية التعاون والتنسيق فيما بين وكالات منظومة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي. |
Par exemple, les bureaux locaux des organismes compétents des Nations Unies peuvent donner des conseils techniques et encourager les meilleures pratiques dans les pays hôtes. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للمكاتب المحلية التابعة لوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تقدم التوجيه التقني وان تشجع أفضل الممارسات في البلدان المضيفة. |
Les organisations du système des Nations Unies doivent fournir des ressources aux unités de coordination locale, notamment des ressources financières et humaines. | UN | وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة أن تقدم الموارد المالية والموظفين وغيرها من الموارد لدعم وحدات التنسيق الميدانية هذه. |
Les institutions et organismes des Nations Unies doivent : | UN | ١٠٧ - ينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة ومنظماتها ما يلي: |
En vue d'assurer le succès de cette coopération nécessaire, il nous importe de souligner qu'une réforme fonctionnelle des organisations des Nations Unies en charge des programmes, des stratégies et de l'évaluation en matière de politiques de l'environnement et du développement durable est nécessaire. | UN | وبغية كفالة نجاح هذا التعاون، من الضروري أن نركز على إجراء إصلاح عملي لوكالات اﻷمم المتحدة المسؤولة عن تنفيذ برامج واستراتيجيات السياسات البيئية وسياسات التنمية المستدامة وتقييمها. |