Les États côtiers y sont invités à prendre des mesures, avec l'aide d'organisations régionales, en vue de préserver la diversité biologique et la productivité des espèces et des habitats marins relevant de leur juridiction nationale. | UN | ويقتضي هذا الفصل من الدول الساحلية أن تقوم، بدعم من المنظمات الدولية، باتخاذ تدابير للمحافظة على ما تتسم به الأنواع والموائل البحرية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية من تنوع بيولوجي وإنتاجية. |
51. Les Maldives ont indiqué qu'elles ne possédaient pas de bateaux pêchant dans des zones autres que celles sous leur juridiction nationale. | UN | ٥١ - وذكرت ملديف أن ليس لديها أي سفينة صيد تمارس الصيد في أي منظقة لا تخضع لولايتها الوطنية. |
Les Philippines procèdent actuellement à la mise en place d'un système de suivi, de contrôle et de surveillance, qui permettra aux autorités philippines de faire respecter les lois et règlements régissant la pêche dans les zones relevant de leur juridiction nationale. | UN | وتقوم الفلبين اﻵن بالسير في تنفيذ نظام للرصد والمراقبة واﻹشراف من شأنه أن يسمح للسلطات الفلبينية بأن تنفذ بشكل فعال وأن تقوم برصد وإنفاذ القوانين واللوائح المنظمة لمصائد اﻷسماك داخل المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
Elle avait également mis en application un programme de contrôle et de surveillance des navires malaisiens qui pratiquaient la pêche dans les zones relevant de sa juridiction nationale et dans les zones économiques exclusives d'autres pays. | UN | كما أنها تطبق برنامجا للرصد، والرقابة والإشراف يسري على سفن الصيد الماليزية العاملة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وفي المناطق الاقتصادية الخالصة التابعة لبلدان أخرى. |
En cherchant à mettre en valeur ces ressources, l'Autorité serait en compétition avec les États cherchant à mettre en valeur les mêmes ressources dans des zones relevant de la juridiction nationale. | UN | وفي سعيها لتنمية مثل تلك الموارد، ستدخل السلطة بالتالي في منافسة مع الدول التي تسعى إلى تنمية نفس الموارد في القطاعات الخاضعة لولايتها الوطنية. |
Plusieurs États ont signalé qu'ils utilisaient ou développaient des outils de gestion par zone dans les zones relevant de leur juridiction. | UN | أفاد العديد من الدول باستخدام أو تطوير أدوات للإدارة على أساس المناطق في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
De plus en plus d'États réglementaient ou interdisaient cette pratique dans les zones relevant de leur juridiction nationale, la conséquence étant que la pêche au chalut de fond est davantage pratiquée en haute mer. | UN | وذُكر أن هناك عددا متزايدا من الدول تقوم إما بتنظيم هذه الممارسة أو بحظرها في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وهو الأمر الذي أدى إلى ازدياد صيد الأسماك باستخدام الشباك الجرافة للقاع في أعالي البحار. |
La Malaisie, le Pérou et la Thaïlande estiment que leur système de contrôle et de surveillance leur permet de veiller efficacement au respect des règlements de pêche dans les zones relevant de leur juridiction nationale. | UN | وذكرت بيرو وتايلند وماليزيا أن لديها نظاما فعالا من الرصد والمراقبة والإشراف كان يستخدم لإنفاذ لوائح مصائد الأسماك في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
La Convention offre un cadre juridique universellement reconnu aux États côtiers pour établir et exercer leurs droits et obligations dans les zones maritimes sous leur juridiction nationale. | UN | وتحدد الاتفاقية إطارا قانونيا معترفا به عالميا للدول الساحلية لإنشاء وممارسة الحقوق والواجبات في المناطق البحرية الخاضعة لولايتها الوطنية. |
62. Les États-Unis ont en outre indiqué qu'ils avaient interdit toute pêche non autorisée par des bateaux de pêche appartenant à des pays étrangers dans la zone relevant de leur juridiction nationale. | UN | ٦٢ - وبالاضافة إلى ما ورد أعلاه، أشارت الولايات المتحدة أنها قد حظرت الصيد غير المأذون به من جانب سفن صيد من بلدان أجنبية، في المناطق التي تخضع لولايتها الوطنية. |
2. Mesures prises par les États dans les zones de juridiction nationale Plusieurs États ont fait part de mesures prises dans leur juridiction nationale afin de gérer de manière durable les stocks de poissons et de protéger les écosystèmes marins vulnérables des pratiques de pêche destructrices. | UN | 101 - أبلغت عدة دول عن الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالمناطق الخاضعة لولايتها الوطنية لإدارة الأرصدة السمكية على نحو مستدام وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من ممارسات الصيد المدمرة. |
La communauté internationale sait combien il importe d'aider les États en développement à renforcer leurs capacités en matière de conservation et d'utilisation durable des ressources halieutiques dans les zones qui relèvent de leur juridiction nationale et au-delà. | UN | 168 - يدرك المجتمع الدولي أهمية تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لكي تبني قدراتها على حفظ الموارد السمكية واستخدامها بصورة مستدامة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وما وراءها. |
La communauté internationale sait combien il importe d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités en matière de conservation et d'utilisation durable des ressources halieutiques dans les zones qui relèvent de leur juridiction nationale et au-delà. | UN | 139 - يدرك المجتمع الدولي أهمية تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لكي تبني قدراتها على حفظ الموارد السمكية واستخدامها بصورة مستدامة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وما ورائها. |
Un certain nombre d'États ont institué des systèmes de contrôle, de surveillance et de police pour faire respecter les mesures convenues dans les zones relevant de leur juridiction nationale et dans les zones en haute mer gérées par des ORGP. | UN | 107 - وأعد عدد من الدول أيضا نظما للرصد والمراقبة والإشراف وإنفاذها لضمان الامتثال لحفظ الأرصدة السمكية وتدابير اعتمدت في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وفي مناطق أعالي البحار في إطار إدارة المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك. |
Certains États ont également fourni des informations concernant les mesures qu'ils ont implémentées afin de garantir des mesures de contrôle et de surveillance (Croatie, Surinam et États-Unis) dans des zones relevant de leur juridiction nationale. | UN | 121 - وقدمت بعض الدول أيضا معلومات بشأن الرصد والمراقبة والإشراف في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية (سورينام وكرواتيا والولايات المتحدة). |
e) Les intérêts des États en développement de la sous-région ou région, lorsque les stocks se trouvent également dans les zones relevant de leur juridiction nationale, notamment lorsque ces États dépendent historiquement, sur les plans culturel ou économique, des ressources biologiques marines. | UN | )ﻫ( مصالح الدول النامية من المنطقة دون الاقليمية أو المنطقة، التي توجد أيضا اﻷرصدة في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية ولا سيما عندما تكون معتمدة ثقافيا أو بصورة تقليدية أو اقتصاديا على الموارد البحرية الحية. |
119. Les Maldives ont indiqué qu’elles disposaient d’une flotte de pêche artisanale qui effectuait des voyages d’un jour en mer dans la journée à l’intérieur des zones relevant de sa juridiction nationale et ne pratiquait pas la pêche hauturière. | UN | ٩١١ - وأفادت ملديف أن لها أسطول صيد تقليديا لا يبحر إلا في رحلات نهارية في مناطق تخضع لولايتها الوطنية ولا تمارس الصيد في أعالي البحار. |
Elle a également procédé à des surveillances périodiques dans les zones maritimes relevant de sa juridiction nationale et dans les zones réglementées par la CCAMLR, ainsi que dans les zones économiques exclusives des pays insulaires du Pacifique qui lui ont demandé une assistance. | UN | كما أنها قامت بعمليات إشراف منتظمة في المناطق البحرية الخاضعة لولايتها الوطنية والمناطق الخاضعة للاختصاص التنظيمي لهيئة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا، فضلا عن المناطق الاقتصادية الخالصة للبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ التي تلتمس المساعدة. |
Le Qatar a indiqué que les pêcheurs locaux ne pratiquaient pas la pêche à la palangre et qu'aucune prise accidentelle d'oiseaux marins n'était donc à signaler dans les zones relevant de sa juridiction nationale. | UN | 135 - وأفادت قطر بأن صيادي السمك المحليين لا يستعملون الصنارات الطويلة. ولذلك، لم يتم الإبلاغ عن أي مصيد عرضي من الطيور البحرية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
Nombre de délégations ont mentionné que leur État avait adopté des lois tendant à la création de zones marines protégées dans les territoires relevant de la juridiction nationale. | UN | 71 - وذكر عدد من الوفود أنها سنّت تشريعات تفضي إلى إنشاء مناطق محمية بحرية داخل المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية. |
Dans cette affaire, le tribunal devait se prononcer sur l'argument de l'Argentine selon lequel les actes de souveraineté du Chili sur certaines îles ne pouvaient constituer une conduite ultérieure pertinente puisque l'Argentine n'avait pas réagi à ces actes. | UN | ونظرت المحكمة في هذه القضية في ادعاء الأرجنتين بأن أفعال ممارسة شيلي لولايتها الوطنية على جزر معينة لا يمكن اعتبارها سلوكا لاحقا يعتد به بما أن الأرجنتين لم تصدر عنها ردود فعل عن تلك الأفعال. |