La rentrée scolaire n'aurait pu se faire sans l'appui financier fourni au Gouvernement par la Banque mondiale. | UN | وكان بدء السنة الدراسية سيصبح مستحيلاً لولا الدعم المالي الذي قدمه البنك الدولي إلى الحكومة. |
De fait, sans l'appui de l'Union africaine, les progrès qui ont été faits vers la paix au Burundi, au Darfour et en Côte d'Ivoire n'auraient pu avoir lieu. | UN | والواقع أنه لولا الدعم المقدم من الاتحاد الأفريقي، لما تحقق تقدم صوب السلام في بوروندي ودارفور وكوت ديفوار. |
Ce rapatriement n'aurait pas été possible sans l'appui du HCR. | UN | ولم يكن لهذه العملية أن تتحقق لولا الدعم المقدم من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Sa seule préoccupation est d'aider les personnes dans la détresse, dont beaucoup mourraient sans le soutien qu'elle leur apporte. | UN | وهي لا تعنى إلا بمساعدة الناس في أحوال الشدة، الذين قد يموت الكثيرون منهم لولا الدعم الذي تقدمه كير لهم. |
Ma délégation a coordonné les efforts réalisés pour atteindre cet objectif, mais nous aurions échoué sans le soutien et l'approche constructive et coopérative de beaucoup d'autres, et je les en remercie. | UN | ولقد بــذل وفد بلدي جهودا منسقة من أجل بلوغ هذا الغرض، غير أننا ما كنا نحقق النجاح لولا الدعم الذي تلقيناه من أطراف أخرى عديدة ونهجها البناء والتعاوني. |
Ses travaux ne pourraient être menés librement sans l'appui de la communauté internationale, en particulier les États donateurs. | UN | وقال إن عملها لم يكن له أن يسير دون معوقات لولا الدعم الذي تحظى به من المجتمع الدولي، وعلى الأخص من جانب الدول المانحة. |
L'ampleur de la catastrophe était telle que sans l'appui international nous aurions vu encore plus de douleur et de souffrances. | UN | وكان حجم الكارثة كبيرا إلى درجة أنه لولا الدعم الدولي لتعرضنا للمزيد من الألم والمعاناة. |
Notre travail n'aurait pas été possible sans l'appui considérable que nous avons reçu. | UN | وما كان لعملنا أن يتم لولا الدعم المكثف الذي تلقيناه. |
Ce progrès n'aurait pas été possible sans l'appui des États Membres. | UN | ولم يكن ليتسنى إحراز هذا التقدم لولا الدعم الذي جادت به الدول الأعضاء. |
178. sans l'appui et la coopération active de l'ensemble de la communauté internationale, le Tribunal n'est pas en mesure de remplir efficacement sa tâche. | UN | ١٧٨ - لولا الدعم والتعاون الفعالين للمجتمع الدولي بكامله، لعجزت المحكمة عن أن تضطلع بوظيفتها بصورة فعالة. |
Cette première visite au Mali n'aurait pas été un succès sans l'appui technique, logistique et sécuritaire du système des Nations Unies au Mali. | UN | وأضاف أن هذه الزيارة الأولى إلى مالي لم تكن لتكلّل بالنجاح لولا الدعم التقني واللوجستي والأمني لمنظومة الأمم المتحدة في مالي. |
Ces succès dans les domaines politique, social et économique n'auraient pas été possibles sans l'appui de nos partenaires de développement, bilatéraux et multilatéraux. | UN | هذه النجاحات في الميادين السياسي والاجتماعي والاقتصادي ما كانت تتحقق لولا الدعم الذي قدمه شركاؤنا الإنمائيون بموجب الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء. |
Cette contribution n'aurait pas été possible sans l'appui fourni avec constance par l'Émirat de Bahreïn ainsi que par le PNUD et le PNUE. | UN | وما كان لهذه المساهمة أن تتحقق لولا الدعم المطرد الذي قدمته مملكة البحرين، وكذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Il n'aurait pas pu réaliser les tâches énoncées dans son programme de travail sans l'appui financier et logistique des Parties, en particulier de celles qui ont accueilli les ateliers de formation. | UN | وما كان ليتسنى إنجاز المهام المبينة في برنامج عمل فريق الخبراء الاستشاري لولا الدعم المالي واللوجستي المقدم من الأطراف، ولا سيما الأطراف التي استضافت حلقات العمل التدريبية. |
Il convient de noter que ce taux d’exécution relativement élevé n’aurait pu être obtenu sans l’appui reçu des gouvernements, qui ont envoyé un nombre croissant d’experts associés, ni sans les généreuses contributions des milieux universitaires et des organisations non gouvernementales. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أنه لولا الدعم المتلقى من الحكومات في شكل تقديم عدد متزايد من الخبراء المساعدين، والمساهمات السخية من المجتمع اﻷكاديمي والمنظمات غير الحكومية لما كان باﻹمكان تحقيق هذا المستوى العالي نسبيا من تنفيذ البرامج. |
L'élaboration et la production du Répertoire n'auraient pas été possibles sans le soutien constant de l'Assemblée générale. | UN | 24 - ما كانت عملية إعداد مرجع ممارسات مجلس الأمن وإصداره لتتيسر لولا الدعم المتواصل من الجمعية العامة. |
Aucune de ces activités n'aurait été possible sans le soutien généreux des pays hôtes du Centre et des instituts de l'Université ainsi que d'autres gouvernements de par le monde. | UN | وما كان ليتسنى إنجاز هذه العمل لولا الدعم السخي الذي قدمته البلدان المضيفة لمركز الجامعة ومعاهدها وقدمته حكومات أخرى في جميع أنحاء العالم. |
Les responsables de la MINUAD ont affirmé que la Mission n'aurait pas pu aller de l'avant comme elle l'a fait sans le soutien de l'équipe opérationnelle intégrée. | UN | وأكَّد مسؤولو العملية أن البعثة لم تكن قادرة على تحقيق التقدم الذي أحرزته لولا الدعم الذي تلقَّته من الفريق العملياتي المتكامل. |
L'élaboration et la production du Répertoire n'auraient pas été possibles sans le soutien constant de l'Assemblée générale. | UN | 25 - ما كانت عملية إعداد المرجع وإصداره لتتيسّر لولا الدعم المتواصل من الجمعية العامة. |
Le processus de paix n'aurait pu évoluer dans le bon sens au Burundi, au Libéria, en Sierra Leone et au Soudan sans le soutien de la communauté internationale. | UN | وما كان للتطورات الايجابية التي جدت في عملية السلام في بوروندي والسودان وسيراليون وليبريا، أن تتحقق لولا الدعم الذي تلقته من المجتمع الدولي. |
À cet égard, il y a aussi lieu de reconnaître tout le travail fait par le secrétariat, sans le soutien efficace duquel la tâche des États parties aurait été bien plus ardue. | UN | وفي هذا الصدد، أثنت ممثلة كوبا على العمل الذي قامت به الأمانة وقالت إن الدول الأطراف كانت ستواجه صعوبات جمة في أداء مهمتها لولا الدعم الفعال المقدم من الأمانة. |