Même si on en connaît beaucoup sur ces systèmes lointains, on ignore si l'homme pourra un jour s'y rendre. | Open Subtitles | حتى لو كنا نعرف الكثير حول هذه الأنظمة البعيدة، من المشكوك فيه وصول البشرية لها |
Tu ne penses pas que si on pouvait te tuer on l'aurait déjà fait ? | Open Subtitles | هل تعتقد اننا لو كنا نستطيع قتلك كنت ستكون هنا الآن ؟ |
On se fait livrer, même si on sait ce qu'il y a dedans ? | Open Subtitles | لذا، نأخذ اخرى تماما مثل تلك حتى لو كنا نعرف أن |
Nous avons assisté Avec horreur au déroulement de ces terribles événements, comme si nous n'avions rien appris en 1945. | UN | وقد شاهدنا بكل أسى فصول تلك الأحداث المروعة، كما لو كنا لم نتعلم شيئاً من سنة 1945. |
Crois-tu que ça aurait été différent entre nous si nous les avions dits ? | Open Subtitles | أتظن أن الأمور كانت لتختلف بيننا لو كنا قلنا هذه الكلمات؟ |
si on revenait en 1989... On a changé le monde ! | Open Subtitles | لو كنا نستطيع إعادة أيام 1989م لقد غيرنا العالم |
Il était écrit au passé, comme si on était déjà ensemble. | Open Subtitles | لقد كُتبت بصيغة الماضي كما لو كنا بالفعل معاً. |
Et que même si on l'était, on avait été suffisamment punies. | Open Subtitles | وأننا لو كنا مخطئين، فقد عانينا من العقاب الكافي. |
si on avait fait demi-tour, on devrait déjà voir la côte. | Open Subtitles | لو كنا نبحر عائدين لكنا قد رأينا الشاطئ الآن |
C'est un bon début, si on savait qui il est réellement. | Open Subtitles | تلك بداية جيدة لو كنا نعرف من يكون حقيقة |
C'est comme si on était arrivé dans un monde oublié. | Open Subtitles | يبدو كما لو كنا وصلنا إلى العالم المفقود |
Oui. Ils ont enfoncé la porte du motel Avec les armes à la main, comme si on était des trafiquants de Chicago. | Open Subtitles | نعم ، اقتحام غرف الفندق مع الاصفاد والمسدسات كما لو كنا افراد من عصابات شيكاغو لتهريب الكحول والاسلحة |
Je dis juste que si on avait été là la première fois, ça serait terminé maintenant. | Open Subtitles | اقول فقط انه لو كنا هناك في المرة الاولى لحلت هذه المشكله الان |
si on était encore ensemble je ne monterais pas dans ce bus en ce moment. | Open Subtitles | لو كنا ما زالنا سوياً لم أكن سأصعد على هذه الحافلة الآن |
Ce ne serait pas arrivé si on avait brûlé la barge. | Open Subtitles | هذا لم يكن ليحدث لو كنا قد أحرقنا البارجة |
si on avait divisé les trucs, tu sais où ils seraient maintenant, non ? | Open Subtitles | لو كنا سنقتشم الاشياء، انت تعرف أنها ستكون الآن، أليس كذلك؟ |
si on avait le pouvoir des yeux des gosses du film, on pourrait révéler les secrets des adultes et les faire s'entretuer et tout et tout. | Open Subtitles | يا رجل، لو كنا نملك قوي بأعيننا مثل أطفال الفيلم لتمكنا من قراءة عقول الكبار وأفشينا أسرارهم ونجعلهم يتقاتلون مع بعضهم |
Les choses seraient tellement plus simples si nous étions mariés. | Open Subtitles | بالطبع, الأشياء كانت أسهل بكثير لو كنا متزوجين |
C'était une fois, et je ne l'aurais jamais fait si nous travaillions toujours ensemble. | Open Subtitles | لقد كانت مرة، ولم أكن لأفعلها لو كنا لانزال نعملُ معاً. |
si nous allons la chercher, c'est par là qu'il faut aller. | Open Subtitles | لو كنا سنعثر عليها، ينبغي علينا أن نذهب هناك |
Quand on meurt, peut-être qu'on voyage vers une autre version de sa propre vie ? | Open Subtitles | ماذا لو كنا نسافر إلى نسخة بديلة من حياتنا عندما نموت ؟ |
S'il n'y avait que les combattants, nous pourrions faire durer nos provisions. | Open Subtitles | لو كنا المقاتلين فقط لستطعنا توزيع المؤن |
Elle ne doit pas nous faire peur, et elle ne doit pas non plus être envisagée uniquement du point de vue du respect des règlements, comme quelque chose que nous sommes obligés de faire. | UN | فلا ينبغي الخوف منها ولا ينبغي النظر إليها من زاوية الامتثال فقط كما لو كنا ملزمين بها. |
J'ai quelques fois l'impression que nous sommes comme 185 piétons, à la recherche de leur chemin dans une grande ville plutôt sombre aux nombreuses rues, avenues et places inconnues. | UN | وأشعر أحيانا كما لو كنا مثل ١٨٥ من المشاة يلتمسون طريق العودة إلى منازلهم في مدينة كبيرة مظلمة بها كثير من الشوارع والطرقات والميادين غير المألوفة. |