Le conflit au Libéria a provoqué des destructions considérables et la perte de milliers de vies et a infligé d'immenses épreuves et souffrances à la population. | UN | إن الصراع الدائر في ليبريا قد تسبب في الكثير من الدمار وفي خسارة اﻵلاف من اﻷرواح، وألحق بالسكان ألما ومعاناة هائلين. |
Le Groupe d'experts note que le Libéria a entamé des négociations officielles avec l'Union européenne. | UN | ويحيط الفريق علما بأن ليبريا قد دخلت في مفاوضات رسمية مع الاتحاد الأوروبي. |
Le Libéria avait sensiblement progressé dans ses efforts pour consolider et édifier la paix et pour atteindre ses objectifs de redressement et de réconciliation après conflit. | UN | وكانت ليبريا قد حققت تقدما كبيرا في تعزيز السلام وبنائه، والسعي لتحقيق أهداف الانتعاش والمصالحة بعد انتهاء النـزاع. |
Dans son rapport intérimaire, le Groupe a conclu que le Libéria avait satisfait aux conditions requises pour participer au Système de certification du Processus de Kimberley. | UN | وقد استنتج التقرير المرحلي للفريق أن ليبريا قد استوفت شروط المشاركة في نظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
Le Gouvernement libérien s'étant démis de sa responsabilité d'apporter une assistance, la communauté internationale doit jouer un rôle important dans la fourniture des secours humanitaires. | UN | ونظرا لأن حكومة ليبريا قد تخلت عن مسؤوليتها في تقديم المساعدات، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بدور مهم في تقديم الإغاثة الإنسانية. |
Toutefois, le Groupe sait qu'en 2002, le Gouvernement libérien a importé 5 000 fusils d'assaut portant des numéros de série qui se suivaient. | UN | ومع ذلك يدرك الفريق أن حكومة ليبريا قد استوردت في عام 2002 بنادق هجومية متسلسلة الأرقام عددها 000 5 بندقية. |
Ses comptes à la Citibank au Libéria ont été fermés. | UN | ولكن حساباته في مصرف سيتي بنك في ليبريا قد أُغلقت. |
Le Groupe s'est efforcé surtout de chercher à évaluer si le Gouvernement libérien avait fait des progrès quant à l'application du gel des avoirs. | UN | ركز فريق الخبراء اهتمامه على محاولة تقييم ما إذا كانت حكومة ليبريا قد أحرزت تقدما في تنفيذ تدابير تجميد الأصول. |
Dans ma déclaration liminaire, j'ai relevé que les trois derniers mois du processus de paix au Libéria avaient été marqués par d'importants faits nouveaux positifs, mais qu'il n'en demeurait pas moins des problèmes difficiles à résoudre et qu'il fallait intensifier les efforts plutôt que de les relâcher. | UN | وقد أشرت في البيان الافتتاحي الذي أدليت به في الاجتماع إلى أن عملية السلام في ليبريا قد شهدت في اﻷشهر الثلاثة اﻷخيرة تطورات إيجابية هامة، إلا أنه على الرغم من تلك التطورات اﻹيجابية، لا تزال هناك تحديات صعبة، ويلزم من ثم تكثيف الجهود لا تخفيضها. |
Comme vous le savez, le Libéria a détruit toutes ses armes et munitions il y a de cela plusieurs années déjà et n'en possède actuellement plus. | UN | وكما تعلمون، سيادة الأمين العام، فإن ليبريا قد دمرت كل أسلحتها وذخيرتها منذ سنوات عدة، وأصبحت حاليا منـزوعة السلاح. |
La guerre au Libéria a déjà causé la mort de nombreux civils et s'est traduite par environ 1,5 million de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | وأن الحرب في ليبريا قد تسببت بوفيات عديدة بين المدنيين وبلجوء وتشرد زهاء مليون ونصف مليون شخص. |
Cette initiative, associée à la mauvaise publicité que constituait le conflit au Libéria, a probablement contribué à la baisse des recettes. | UN | ومن المحتمل أن يكون ذلك السبب علاوة على الدعاية السلبية المحيطة بالصراع في ليبريا قد أسهما في انخفاض الإيرادات. |
Alors que l'année en cours s'achève, il est réconfortant de constater que le conflit au Libéria a été réglé à la suite de la formation d'un gouvernement provisoire multipartite à base large. | UN | ومع اقتــراب السنــة مــن نهايتها، يسرنا أن نلاحظ أن الصراع في ليبريا قد حســم بإقامــة حكومة انتقالية متعددة اﻷحزاب وذات قاعدة عريضة، ونرحب بذلك بحرارة. |
Alors que le Libéria avait volontiers coopéré avec le précédent Groupe d'experts, le Ministre des ressources naturelles, des mines et de l'énergie n'a pas autorisé le Groupe à consulter les documents pertinents. | UN | ورغم أن ليبريا قد تعاونت على نحو جيد مع فريق الخبراء السابق، فإن وزارة الطاقة والأراضي والمناجم رفضت السماح باطلاع الفريق على الوثائق المتعلقة بالقضية المذكورة أعلاه. |
Le Groupe a continué d'examiner si le Gouvernement du Libéria avait progressé dans la mise en œuvre du gel des avoirs. | UN | 23 - واصل فريق الخبراء المعني بليبريا تقييم ما إذا كانت حكومة ليبريا قد حققت تقدما في تنفيذ تجميد الأصول. |
La Représentante spéciale a annoncé au Conseil que la réduction des effectifs de la Mission des Nations Unies au Libéria avait commencé et s'effectuait en bon ordre afin de limiter au maximum les menaces contre la sécurité de l'État. | UN | وأبلغت الممثلة الخاصة المجلس بأن عملية تخفيض بعثة الأمم المتحدة في ليبريا قد بدأت، ويجري تنفيذها وفقا لتخطيط مُحكم من أجل التقليل إلى أدنى حد من تهديدات أمن الدولة. |
Le Comité a noté que le Libéria avait effectué des paiements réguliers conformément à l'échéancier pluriannuel. | UN | 126 - ولاحظت اللجنة أن ليبريا قد سددت مبالغ بانتظام بموجب خطة السداد. |
9. Décide que les mesures imposées au paragraphe 5 ci-dessus sont valables pendant 14 mois et qu'à l'expiration de ce délai, il déterminera si le Gouvernement libérien s'est conformé aux exigences énoncées au paragraphe 2 ci-dessus et, selon le cas, s'il convient de les proroger dans les mêmes conditions; | UN | 9 - يقرر أن تسري التدابير المفروضة بموجب الفقرة 5 لمدة 14 شهرا، وأن يقرر المجلس، في نهاية الفترة، ما إذا كانت حكومة ليبريا قد امتثلت للمطالب الواردة في الفقرة 2 أعلاه، وما إذا كان سيمدد، بناء على ذلك، سريان هذه التدابير لفترة أخرى بنفس الشروط؛ |
9. Décide que les mesures imposées au paragraphe 5 ci-dessus sont valables pendant 14 mois et qu'à l'expiration de ce délai, il déterminera si le Gouvernement libérien s'est conformé aux exigences énoncées au paragraphe 2 ci-dessus et, selon le cas, s'il convient de les proroger dans les mêmes conditions; | UN | 9 - يقرر أن تسري التدابير المفروضة بموجب الفقرة 5 لمدة 14 شهرا، وأن يقرر المجلس، في نهاية الفترة، ما إذا كانت حكومة ليبريا قد امتثلت للمطالب الواردة في الفقرة 2 أعلاه، وما إذا كان سيمدد، بناء على ذلك، سريان هذه التدابير لفترة أخرى بنفس الشروط؛ |
9. Décide que les mesures imposées au paragraphe 5 ci-dessus sont valables pendant 14 mois et qu'à l'expiration de ce délai, il déterminera si le Gouvernement libérien s'est conformé aux exigences énoncées au paragraphe 2 ci-dessus et, selon le cas, s'il convient de les proroger dans les mêmes conditions; | UN | 9 - يقرر أن تسري التدابير المفروضة بموجب الفقرة 5 لمدة 14 شهرا، وأن يقرر المجلس، في نهاية الفترة، ما إذا كانت حكومة ليبريا قد امتثلت للمطالب الواردة في الفقرة 2 أعلاه، وما إذا كان سيمدد، بناء على ذلك، سريان هذه التدابير لفترة أخرى بنفس الشروط؛ |
Avant même le deuxième rapport du Secrétaire général, le Gouvernement libérien a fait annuler le registre libérien des aéronefs, qu'il a purement et simplement fermé. | UN | 12 - كانت حكومة ليبريا قد حلت سجل الطيران الليبري وأغلقته فعليا حتى قبل صدور تقرير الأمين العام. |
Toutefois, un grand nombre de réfugiés en provenance du Libéria ont déjà rejoint leurs villages d'origine, et il est par conséquent difficile de les inscrire dans les camps de transit; la Commission électorale nationale envisage donc de créer des unités mobiles d'inscription. | UN | إلا أن عددا كبيرا من اللاجئين العائدين من ليبريا قد تفرقوا بالفعل في قراهم الأصلية، مما يتعذر معه تسجيلهم في مخيمات العبور. لذلك فإن اللجنة تعتزم تنظيم وحدات تسجيل متنقلة لتسجيل العائدين. |
La Mission a été informée que le Gouvernement libérien avait demandé au Gouvernement du Royaume-Uni et à l'Union européenne une assistance financière à cet effet. | UN | وأبلغت البعثة أن حكومة ليبريا قد التمست المساعدة المالية من الحكومة البريطانية والاتحاد الأوروبي. |
Lorsque les sanctions visant le bois d'oeuvre sont entrées en vigueur le 7 juillet 2003, la plupart des entreprises forestières au Libéria avaient déjà cessé leurs opérations en raison de la guerre civile. | UN | 2 - وعندما دخلت الجزاءات المتعلقة بالأخشاب حيز النفاذ يوم 7 تموز/يوليه 2003، كانت معظم شركات الأخشاب في ليبريا قد أوقفت بالفعل عملياتها بسبب الحرب الأهلية الناشبة. |
Dans le rapport intermédiaire qu'il a publié au quatrième trimestre 2009, le Comité a confirmé que la recommandation avait été appliquée par la MINUSTAH et la MINUL. | UN | وأكد المجلس في تقريره المؤقت الصادر في الربع الرابع من عام 2009 أن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا قد نفذتا التوصية. |
Nous sommes venus annoncer avec confiance que le Libéria est sur la voie de la guérison. | UN | وأتينا لنبلغكم وكلنا ثقة بأن ليبريا قد قطعت شوطا بعيدا نحو الانتعاش. |