:: 10 brochures expliquant les obligations qui incombent à la Libye en vertu des traités internationaux, publiées l'intention des groupes de la société civile pour leurs activités pédagogiques | UN | :: إصدار 10 كتيبات تشرح التزامات ليبيا بموجب المعاهدات الدولية لكي تستخدمها جماعات المجتمع المدني في أنشطتها التثقيفية |
:: 3 réunions organisées avec les fonctionnaires des ministères concernés sur les obligations qui incombent à la Libye en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels elle a adhéré, notamment pour l'aider à répondre à ses obligations en matière de rapports à présenter aux organes créés par les traités | UN | :: عقد 3 اجتماعات مع موظفي الوزارات المختصة بشأن التزامات ليبيا بموجب معاهدات حقوق الإنسان التي انضمت إليها، بما في ذلك لتقديم المساعدة للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المعاهدات |
Nous avons appris que la Jamahiriya arabe libyenne, le Royaume-Uni et les États-Unis d'Amérique sont actuellement en contact au sujet de la mise au point d'un libellé commun qui serait soumis au Conseil de sécurité aux fins de la levée totale et définitive des sanctions imposées à la Libye en vertu des résolutions susmentionnées. | UN | وقد أخذنا علما بأنه تجري الآن اتصالات بين الجماهيرية العربية الليبية والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية للاتفاق على صياغة مشتركة لتقديمها إلى مجلس الأمن للرفع النهائي والكامل للعقوبات المفروضة على ليبيا بموجب القرارات سالفة الذكر. |
b) Que les États-Unis et le Royaume-Uni ont violé, et continuent de violer, leurs obligations juridiques envers la Libye stipulées aux articles 5, paragraphes 2 et 3, 7, 8, paragraphes 2 et 11 de la Convention de Montréal; et | UN | (ب) وأن كلا من المملكة المتحدة والولايات المتحدة قد أخلّت، ولا تزال تخل، بالتزاماتها القانونية تجاه ليبيا بموجب المواد 5 (2) و 5 (3) و 7 و 8 (2) و 11 من اتفاقية مونتريال؛ |
b) Que les États-Unis et le Royaume-Uni ont violé, et continuent de violer, leurs obligations juridiques envers la Libye stipulées aux articles 5, paragraphes 2 et 3, 7, 8, paragraphe 2, et 11 de la convention de Montréal; et | UN | (ب) وأن كلا من المملكة المتحدة والولايات المتحدة قد أخلّت، ولا تزال تخل، بالتزاماتها القانونية تجاه ليبيا بموجب المواد 5 (2) و 5 (3) و 7 و 8 (2) و 11 من اتفاقية مونتريال؛ |
Le Danemark et les autres États membres de l'Union européenne ont conjointement appliqué les mesures restrictives à l'encontre de la Libye imposées par les résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011) du Conseil de sécurité en adoptant les mesures communes suivantes : | UN | اشتركت الدانمرك وسائر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي معاً في تنفيذ التدابير التقييدية المفروضة على ليبيا بموجب القرارين 1970 (2011) و 1973 (2011)، باتخاذ التدابير المشتركة التالية: |
La Lettonie et les autres États membres de l'Union européenne ont appliqué conjointement les mesures restrictives à l'encontre de la Libye imposées par les résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011) du Conseil de sécurité en adoptant : | UN | نفذت لاتفيا والدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي معاً التدابير التقييدية المفروضة على ليبيا بموجب قراري مجلس الأمن 1970 (2011) و 1973 (2011) وذلك باتخاذ التدابير المشتركة التالية(): |
Elle a organisé des ateliers en plusieurs lieux du pays, y compris à Tripoli, Khoms et Zawiya, sur des questions telles que les obligations incombant à la Libye en vertu du droit international des droits de l'homme et a distribué des documents d'information sur les droits de l'homme à la société civile partout dans le pays. | UN | ونظمت الشعبة حلقات عمل في عدة أماكن من البلد، مثل طرابلس والخمس والزاوية، بشأن عدة مواضيع، منها التزامات ليبيا بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، كما وزعت الشعبة مواد تثقيفية في مجال حقوق الإنسان على منظمات المجتمع المدني في البلد. |
Dans une lettre du 6 mars 1992, le conseiller juridique du département d'État des États-Unis s'est référé à la demande spécifique présentée par la Libye en vertu de l'article 74, paragraphe 4, du Règlement de la Cour dans le cadre de sa demande en indication de mesures conservatoires; le conseiller juridique a déclaré notamment que : | UN | 107- وفي رسالة مؤرخة 6 آذار/مارس 1992 واردة من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة 4 من المادة 74 من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص بالإشارة بالتدبيرين التحفظيين وذكر، في جملة أمور، أنه: |
Dans une lettre du 6 mars 1992, le conseiller juridique du département d'État des États-Unis s'est référé à la demande spécifique présentée par la Libye en vertu de l'article 74, paragraphe 4, du Règlement de la Cour dans le cadre de sa demande en indication de mesures conservatoires; le conseiller juridique a déclaré notamment que | UN | 116 - وفي رسالة مؤرخة 6 آذار/مارس 1992 واردة من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة 4 من المادة 74 من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص بتقرير التدبيرين التحفظيين وذكر، في جملة أمور، أنه: |
Dans une lettre du 6 mars 1992, le conseiller juridique du Département d'Etat des Etats-Unis s'est référé à la demande spécifique présentée par la Libye en vertu de l'article 74, paragraphe 4, du Règlement de la Cour dans le cadre de sa demande en indication de mesures conservatoires; le conseiller juridique a déclaré notamment que | UN | 127 - وفي رسالة مؤرخة 6 آذار/مارس 1992 واردة من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة 4 من المادة 74 من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص بتقرير التدبيرين التحفظيين وذكر، في جملة أمور، أنه: |
83. Dans une lettre du 6 mars 1992, le Conseiller juridique du Département d'État des États-Unis s'est référé à la demande spécifique présentée par la Libye en vertu du paragraphe 4 de l'article 74 du Règlement de la Cour dans la demande libyenne en indication de mesures conservatoires; le Conseiller juridique a déclaré, notamment, que | UN | ٨٣ - وفي رسالة مؤرخة ٦ آذار/مارس ١٩٩٢ وردت من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار فيها إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة ٤ من المادة ٧٤ من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص باﻹشارة بالتدبيرين المؤقتين، ذكر، في جملة أمور، أنه |
74. Dans une lettre du 6 mars 1992, le Conseiller juridique du Département d'État des États-Unis s'est référé à la demande spécifique présentée par la Libye en vertu du paragraphe 4 de l'article 74 du Règlement de la Cour dans la demande libyenne en indication de mesures conservatoires; le Conseiller juridique a déclaré, notamment, que | UN | ٤٧ - وفي رسالة مؤرخة ٦ آذار/مارس ١٩٩٢ وردت من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار فيها إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة ٤ من المادة ٧٤ من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص باﻹشارة بالتدبيرين المؤقتين، ذكر، في جملة أمور، أنه: |
Le Conseil de sécurité, qui agit au nom des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, ne peut pas faire abstraction de la volonté de la communauté internationale et, par conséquent, se doit de lever immédiatement les mesures qu'il a prises contre la Libye en vertu de ses résolutions 748 (1992) et 883 (1993). | UN | وإن مجلس اﻷمن، الذي يعمل نيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، لا يمكنه تجاهل إرادة المجتمع الدولي، ومن ثم عليه أن يقوم بالرفع الفوري للتدابير التي اعتمدها ضد ليبيا بموجب قراريه ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٣(. |
90. Dans le cas de l'embargo aérien et militaire imposé contre la Libye en vertu du Chapitre VII de la Charte, le Conseil de sécurité a inclus dans le préambule de sa résolution 748 (1992) un alinéa rappelant le droit des Etats, conformément à l'Article 50 de la Charte, de consulter le Conseil de sécurité. | UN | ٠٩ - وفي حالة الحظر الجوي والعسكري المفروض على ليبيا بموجب الفصل السابع من الميثاق، أدرج مجلس اﻷمن في القرار ٧٤٨ )١٩٩٢( فقرة في الديباجة تشير إلى حق الدول، بموجب المادة ٥٠ من الميثاق، في التشاور مع مجلس اﻷمن. |
b) Que les Etats-Unis et le Royaume-Uni ont violé, et continuent de violer, leurs obligations juridiques envers la Libye stipulées aux articles 5, paragraphes 2 et 3, 7, 8, paragraphe 2, et 11 de la Convention de Montréal; et | UN | (ب) وأن كلا من المملكة المتحدة والولايات المتحدة قد أخلّت، ولا تزال تخل، بالتزاماتها القانونية تجاه ليبيا بموجب المواد 5 (2) و 5 (3) و 7 و 8 (2) و 11 من اتفاقية مونتريال؛ |
b) Que les États-Unis et le Royaume-Uni ont violé, et continuent de violer, leurs obligations juridiques envers la Libye stipulées aux articles 5, paragraphes 2 et 3, 7, 8, paragraphe 2, et 11 de la convention de Montréal; | UN | )ب( وأن المملكة المتحدة والولايات المتحدة قد أخلت كل منهما، ولا تزال تخل بالتزاماتهما القانونية تجاه ليبيا بموجب المواد ٥ )٢( و ٥ )٣( و ٧ و ٨ )٢( و ١١ من اتفاقية مونتريال؛ |
b) Que les États-Unis et le Royaume-Uni ont violé, et continuent de violer, leurs obligations juridiques envers la Libye stipulées aux articles 5, paragraphes 2, 3, 7, 8, paragraphe 2, et 11 de la Convention de Montréal; | UN | )ب( وأن كلا من المملكة المتحدة والولايات المتحدة قد أخلت، ولا تزال تخل، بالتزاماتها القانونية تجاه ليبيا بموجب المواد ٥ )٢( و ٥ )٣( و ٧ و ٨ )٢( و ١١ من اتفاقية مونتريال؛ |
La République slovaque et les autres États membres de l'Union européenne ont appliqué conjointement les mesures restrictives à l'encontre de la Libye imposées par les résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011) du Conseil, comme suit : | UN | تشترك جمهورية سلوفاكيا وغيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي معا في تنفيذ التدابير التقييدية المفروضة على ليبيا بموجب قراري مجلس الأمن (2011) و 1973 (2011)، على النحو التالي: |
En application de ces principes, le Luxembourg et les autres États membres de l'Union européenne ont conjointement appliqué les mesures restrictives à l'encontre de la Libye imposées par les résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011) du Conseil de sécurité de la manière ci-dessous. | UN | وتطبيقاً لهذه المبادئ، نفذت لكسمبرغ والدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة التدابير التقييدية المفروضة على ليبيا بموجب قراري مجلس الأمن 1970 (2011) و 1973 (2011)، وذلك على النحو التالي. |