ويكيبيديا

    "ليبيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • libyens
        
    • libyen
        
    • libyennes
        
    Tout ce que nous avons entendu, c'est que deux ressortissants libyens seraient soupçonnés être impliqués dans cette affaire. UN كل ما في اﻷمر أن هناك بعض الشكوك حول ليبيين قد يكونا متورطين في هذه القضية.
    Neuf libyens qui travaillaient à l'hôpital AlFatah étaient également poursuivis pour les mêmes accusations mais ont comparu libres au procès, ayant été libérés sous caution au début de la procédure. UN واتُهم تسعة ليبيين كانوا يعملون في مستشفى الفاتح بارتكاب الجريمة نفسها، لكن أُطلق سراحهم بكفالة في بداية الإجراءات ولم يوضعوا في الحبس الاحتياطي في انتظار المحاكمة.
    :: Non-délivrance de visas aux personnes identifiées comme étant des ressortissants libyens; UN :: عدم إصدار تأشيرات لرعايا ليبيين محددين
    Neuf libyens qui travaillaient à l'hôpital AlFatah étaient également poursuivis pour les mêmes accusations mais ont comparu libres au procès, ayant été libérés sous caution au début de la procédure. UN واتُهم تسعة ليبيين كانوا يعملون في مستشفى الفاتح بارتكاب الجريمة نفسها، لكن أُطلق سراحهم بكفالة في بداية الإجراءات ولم يوضعوا في الحبس الاحتياطي في انتظار المحاكمة.
    On citera, à titre d'exemple, les réunions pendant l'été de mères non libyennes avec leurs enfants nés de pères libyens, réunions qui ont lieu sous la supervision du Haut Comité pour les enfants. UN ومن الأمثلة اللقاءات الصيفية للأمهات الأجنبيات بأطفالهن من آباء ليبيين تحت إشراف اللجنة العليا للطفولة.
    Le nombre des accusés, qui sont à la fois des libyens et des ressortissants de pays africains, s'élève à 331. UN ويبلغ عدد المتهمين أمامها 331 متهما بين ليبيين وأفارقة.
    Et cela, au lendemain des bagarres violentes qui ont opposé de jeunes libyens et des Noirs africains vivant en Libye. UN فقد حدث ذلك إثر صدامات عنيفة بين شباب ليبيين ومهاجرين سود أفريقيين يعيشون في ليبيا.
    Les autorités américaines et britanniques insistent sur le fait que l'attentat est l'oeuvre de terroristes libyens. UN وتصر السلطات اﻷمريكية والبريطانية على أن التفجير من عمل إرهابيين ليبيين.
    Elle m'a permis d'enregistrer des progrès significatifs, en me donnant la possibilité de délivrer deux mandats d'arrêt supplémentaires contre des ressortissants libyens et de parfaire le dossier d'instruction. UN وقد سمح لي ذلك بإحراز تقدم كبير وأتاح لي إمكانية إصدار أمرين إضافيين بالقبض على رعايا ليبيين واستكمال ملف التحقيقات.
    De surcroît, le droit interne libyen interdit expressément l'extradition de nationaux libyens vers un pays étranger, et cette disposition est réputée faire partie des règles d'ordre public. UN وفضلا عن ذلك، فإن القانون الوطني الليبي يحظر صراحة تسليم مواطنين ليبيين الى أي بلد أجنبي، وإن هذا الحكم يعتبر من مقتضيات النظام العام بطبيعته.
    Bien sûr. A un groupe de libyens. Ils voulaient que je leur construise une bombe. Open Subtitles بالطبع من مجموعة ليبيين, كانوا يريدونى أن أصنع لهم قنبلة.
    De nombreux malades libyens qui reçoivent des soins intensifs sont ainsi privés d'aller se faire traiter à l'étranger. De fait, cette nouvelle sorte de «veto» a causé la mort de nombreux malades, y compris deux petites filles, Rima Saleh Abdel Rahman et Safaa Ali Abdel Rasool, ainsi que d'autres enfants, des vieillards et des femmes enceintes. UN وقد كان من نتيجة هذا التسويف حرمان مرضى ليبيين في غرف العناية الفائقة من السفر جوا للعلاج بالخارج، بل تسبب هذا الفيتو الجديد في وفاة الكثيريــن من المرضى، منهم علــــى سبيل المثال الطفلة ريما صالح عبد الرحمن، وكذلك الطفلة صفاء علي عبد الرسول، وغيرهما من اﻷطفال والشيوخ والنساء والحوامل.
    Il y a cinq ans, trois pays occidentaux — les États-Unis d'Amérique, la Grande-Bretagne et la France — ont accusé des citoyens libyens d'avoir été impliqués dans l'accident du vol 103 de la Pan American et dans celui du vol 772 de l'avion français de l'Union des transports aériens (UTA). UN ومنذ خمس سنوات مضت، اتهمت دول غربية ثلاث، هي الولايات المتحدة اﻷمريكيــة وبريطانيا وفرنسا، مواطنين ليبيين بالضلوع في حادثة طائرة البانام اﻷمريكية وفي حادثــة طائرة يو. تي. آي الفرنسية.
    Bien au contraire, ils mobilisent leurs organes d'information pour discréditer la Jamahiriya, en affirmant, avant même que la justice ne se soit prononcée, que deux ressortissants libyens étaient impliqués dans l'affaire Lockerbie. UN وعلى العكس تماما، فإنها تحشد أجهزة اعلامها لتشويه سمعة الجماهيرية، بالتأكيد، حتى قبل إعلان كلمة العدالة، أن مواطنين ليبيين قد تورطا في عملية لوكربي.
    Il était chargé des poursuites à l'encontre de deux libyens soupçonnés de l'attentat contre le vol 103 de la compagnie Pan Am au-dessus de Lockerbie en Écosse. UN وقد حاكمت ليبيين مشتبه بهم متهميّن في تفجير طائرة شركة بان أميركان - الرحلة رقم 103 فوق لوكربي باسكتلندا.
    C'est ce qu'a relevé la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Shamsa, concernant deux ressortissants libyens qui séjournaient illégalement en Pologne et qui firent l'objet d'une décision d'expulsion pour atteinte à l'ordre public. UN وهذا ما لاحظته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية شمسة، بشأن مواطنين ليبيين كانا يقيمان بصورة غير مشروعة في بولندا، وصدر في حقهما قرار بالطرد بسبب الإخلال بالنظام العام.
    En décembre 2007, le Gouvernement libyen a retiré la nationalité à des membres du groupe des Toubous, arguant qu'ils n'étaient pas libyens, mais tchadiens. UN ففي كانون الأول/ديسمبر 2007، جردت الحكومة الليبية من الجنسية أفرادا من التبو، قائلة إنهم تشاديون وليسوا ليبيين.
    En tout état de cause, les problèmes de réunification familiale dans le cas d'enfants nés de pères libyens et de mères non libyennes, et vice-versa, s'expliquent par des causes personnelles imputables à la nature des relations existant entre les parents. UN وفي كل الأحوال، توجد بعض المشاكل المتعلقة بجمع شمل الأسرة بالنسبة للأطفال من آباء ليبيين وأمهات أجنبيات والعكس. وترجع هذه المشاكل إلى أمور وعلاقات شخصية بين الأبوين.
    L'État partie précise que rien dans la législation en vigueur n'empêche des ressortissants libyens d'obtenir des titres de voyage lorsqu'ils remplissent les conditions requises et présentent les documents demandés. UN وتوضح الدولة الطرف أن ليس في القوانين السارية ما يمنع مواطنين ليبيين من الحصول على وثائق سفر طالما توفرت فيهم الشروط المطلوبة وقدموا الوثائق المطلوبة.
    Le 4 septembre 2011, un convoi de 10 nationaux libyens, parmi lesquels se trouvait Abdallah Mansour, Directeur de la Haute Autorité pour l'information, institution chargée de regrouper toutes les entités médiatiques libyennes, est entré au Niger. UN 111 - وفي 4 أيلول/سبتمبر 2011، دخلت النيجر قافلة من 10 مواطنين ليبيين بينهم عبد الله منصور، مدير الهيئة الإعلامية العليا التي كانت مكلفة بتجميع كيانات الإعلام كافة في ليبيا.
    En outre, la Société pour les peuples menacés se félicite des visites effectuées par de grandes personnalités politiques libyennes dans des villes amazighes. UN ورحبت جمعية الشعوب المعرضة للخطر بزيارات قادة سياسيين ليبيين لمدن أمازيغية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد