ويكيبيديا

    "ليتسنى لها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour pouvoir
        
    • pour lui permettre
        
    • duquel ils
        
    • pour leur permettre
        
    • afin de pouvoir
        
    • pour qu'elles puissent
        
    • afin de lui
        
    • pour la suite
        
    • façon à pouvoir
        
    • sorte qu'ils puissent
        
    En fait, étant donné la situation économique difficile du pays, elle limite souvent ses dépenses pour pouvoir dépenser davantage pour son mari et ses enfants. UN والواقع أن الأوضاع الإقتصادية الصعبة تحملها في العادة على الحد من نفقاتها الشخصية ليتسنى لها زيادة الإنفاق على زوجها وأولادها.
    Elle a reçu des fonds de l'Australie pour lui permettre de commenter deux projets de recherche concernant l'aide aux victimes. UN وتلقت وحدة دعم التنفيذ تمويلاً من أستراليا ليتسنى لها إبداء ملاحظاتها على مشروعين بحثيين عن مساعدة الضحايا.
    a) Le droit de tous les peuples à l'autodétermination, en vertu duquel ils peuvent librement déterminer leur statut politique et poursuivre leur développement économique, social et culturel; UN (أ) إعمال حق جميع الشعوب في تقرير مصيرها ليتسنى لها أن تحدد بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Lors de cette réunion, nos partenaires ont de manière générale fait montre de leur bonne volonté d'apporter aux PMA l'aide nécessaire pour leur permettre d'atteindre les objectifs de développement fixés dans le Programme d'action de Bruxelles et dans la Déclaration du Millénaire. UN وفي ذلك الاجتماع، برهن شركاؤنا بصورة عامة على وجود نوايا حسنة لدعم أقل البلدان نموا بطريقة ضرورية ليتسنى لها تحقيق الأهداف الإنمائية المحددة في برنامج عمل بروكسل وإعلان الألفية.
    La Suisse prépare les modifications législatives nécessaires afin de pouvoir ratifier la convention. UN وتُعِدُّ سويسرا حالياً التعديلات التشريعية اللازمة ليتسنى لها التصديق على الاتفاقية.
    La délégation égyptienne espère qu'il sera répondu par écrit aux questions touchant à la sûreté et à la sécurité posées par les autres délégations et par elle-même, pour qu'elles puissent demander des instructions à leurs gouvernements en cas de besoin. UN وأعرب أخيرا عن أمل الوفد المصري بالحصول على ردود خطية على الأسئلة التي طرحها وفده والوفود الأخرى ليتسنى لها طلب تعليمات من عواصمها عند الاقتضاء.
    Ce faisant, le Comité, en étroite consultation avec sa Direction exécutive et le Secrétariat, rationalisera ses méthodes de travail, au besoin, afin de lui permettre de consacrer davantage de temps à la réalisation des objectifs prioritaires suivants : UN وفي هذا السياق، ستعمل اللجنة، بالتشاور الوثيق مع المديرية التنفيذية والأمانة العامة، على ترشيد أساليب عملها، حسب الاقتضاء، ليتسنى لها تكريس مزيد من الوقت لتحقيق الأهداف التالية ذات الأولوية:
    pour pouvoir travailler efficacement, il devrait recevoir l'appui requis du Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN ولا بد من أن تعمل اللجنة على نحو فعال ليتسنى لها أن تتلقى الدعم اللازم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    pour pouvoir s'acquitter de son mandat dans un monde qui a beaucoup changé, l'ONU doit être renforcée. UN يتعين تعزيز الأمم المتحدة ليتسنى لها أن تنهض بولايتها النبيلة في عالم يتغير تغيراً كبيرا.
    Ces programmes ont besoin de ressources supplémentaires pour pouvoir avoir un plus grand impact sur nos sociétés. UN وتحتاج هذه البرامج لموارد إضافية ليتسنى لها إحداث تأثير أكبر على مجتمعاتنا.
    Elle a reçu des fonds de l'Australie pour lui permettre de mener deux projets de recherche concernant l'aide aux victimes. UN وتلقت وحدة دعم التنفيذ تمويلاً من أستراليا ليتسنى لها تنفيذ مشروعين بحثيين عن مساعدة الضحايا.
    Les puissances administrantes devraient étudier les dispositions à prendre pour les missions de visite et envoyer des invitations au Comité spécial pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN وقال إنه ينبغي للسلطات القائمة باﻹدارة بحث الترتيبات المتعلقة بالبعثات الزائرة وتوجيه دعوات إلى اللجنة الخاصة ليتسنى لها الاضطلاع بولايتها.
    Elle espère, par conséquent, que les moyens financiers prévus à cet effet seront débloqués pour lui permettre de s'acquitter de son mandat à l'instar des autres rapporteurs thématiques de la Commission. UN وهي تأمل من ثم في أن تتاح لها، مثلما يتاح للمقررين اﻵخرين التابعين للجنة والمعنيين بمواضيع بعينها، الوسائل المالية المقررة لهذا الغرض ليتسنى لها أداء ولايتها.
    a) Le droit de tous les peuples à l'autodétermination, en vertu duquel ils peuvent librement déterminer leur statut politique et poursuivre leur développement économique, social et culturel; UN (أ) إعمال حق جميع الشعوب في تقرير مصيرها ليتسنى لها أن تحدد بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    a) Le droit de tous les peuples à l'autodétermination, en vertu duquel ils peuvent librement déterminer leur statut politique et poursuivre leur développement économique, social et culturel; UN (أ) إعمال حق جميع الشعوب في تقرير مصيرها ليتسنى لها أن تحدد بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Lors des discussions que le Comité a eues avec les représentants du Secrétaire général, ceux-ci l’ont informé que l’objectif du double paiement était de fournir aux contingents des ressources supplémentaires pour leur permettre de construire ou de louer des logements sur place. UN ٢٦ - وتم إبلاغ اللجنة، في أثناء المناقشات مع ممثــلي اﻷمين العــام، بأن القصد من التسديد المــزدوج هو تأمين أموال إضافية للوحدة ليتسنى لها تشييد أماكن إقامة أو استئجارها محليا.
    À cette fin, il fallait trouver les moyens de réduire le coût des techniques spatiales et fournir des ressources aux pays en développement pour leur permettre d’acquérir ces techniques. UN ولبلوغ هذه الغاية ، ذكر اﻷمين العام أنه يتعين ايجاد طرق لتخفيف تكلفة التكنولوجيات المتصلة بالفضاء وتوفير الموارد للبلدان النامية ليتسنى لها الحصول على هذه التكنولوجيات .
    L'Assemblée générale doit être revitalisée afin de pouvoir jouir d'une plus grande autorité au sein du système. UN وثمة حاجة إلى إعادة حيوية الجمعية العامة ليتسنى لها التمتع بأكبر قدر من السلطة في المنظومة.
    C'est cette lacune qui a peutêtre amené le tribunal à décider d'ajourner les débats afin de pouvoir interroger les médecins oralement. UN وربما تكون هذه الثغرة في التقارير الطبية هي التي دفعت المحكمة إلى إرجاء النظر في الدعوى ليتسنى لها استجواب الأطباء شفوياً.
    94. L'une des fonctions importantes que les gouvernements et les organismes internationaux de développement ont à remplir consiste à mettre en contact des entreprises de pays développés, de pays en développement et de pays à économie en transition pour qu'elles puissent établir des relations d'affaires durables et mutuellement avantageuses. UN ٤٩ - ويمكن أن تقوم الحكومات والمؤسسات اﻹنمائية الدولية بدور هام يتمثل في الجمع بين شركات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، ليتسنى لها إيجاد صلات عمل مستدامة ومفيدة بصورة متبادلة.
    À l'issue de l'exercice, le Comité rédige des observations finales préliminaires, qui sont notifiées à l'État partie afin de lui permettre de présenter des observations et de soumettre le rapport en retard. UN وبعد الانتهاء من عملية الاستعراض، تقوم اللجنة بصياغة ملاحظات ختامية أولية، تُبلغ بها الدولة الطرف ليتسنى لها التعليق عليها وتقديم التقرير المتأخر.
    12. Prie les organismes des Nations Unies de continuer à renforcer les moyens dont disposent les coordonnateurs chargés de la question du vieillissement et de leur assurer des ressources suffisantes pour la suite de la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid, notamment par un effort adéquat d'intégration des personnes âgées ; UN 12 - تطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها أن تواصل تعزيز قدرات مراكز تنسيق العمل في مجال الشيخوخة وأن توفر لها الموارد الكافية ليتسنى لها مواصلة تنفيذ خطة عمل مدريد، ولا سيما عن طريق اتخاذ الإجراءات الملائمة لتعميم الاهتمام بكبار السن؛
    À moins que celle-ci ne soit renforcée de façon à pouvoir protéger les droits des États petits et faibles contre les puissants, l’avenir même de l’Organisation serait compromis. UN وما لم تعالج مسألة تعزيز المنظمة ليتسنى لها حماية حقوق الدول الصغيرة والضعيفة تجاه الدول القوية، فإن مستقبل المنظمة ذاته سيظل في خطر.
    Les examinateurs ont pleinement appuyé le projet du Gouvernement d'augmenter le nombre de ces tribunaux de sorte qu'ils puissent traiter non seulement les affaires renvoyées par la Commission mais aussi l'ensemble des affaires. UN وأبدى المستعرضون دعمهم التام لخطة الحكومة المتمثلة في زيادة عدد هذه المحاكم ليتسنى لها أن تنظر في سائر قضايا الفساد وليس فقط القضايا التي تحيلها إليها لجنة القضاء على الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد